Eric <eric-m@wanadoo.fr> (21/06/2005): > Le 20/06/05, Thomas Huriaux a écrit: > > Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> (20/06/2005): > > > > > > Il faut également renseigner la base de données des traducteurs > > > http://cvs.debian.org/webwml/french/international/french/translator.db.pl?cvsroot=webwml > > > pour Eric comme indiqué à > > > http://www.debian.org/devel/website/translating. > > > > Ça dépend si Éric veut continuer à maintenir ces fichiers quand ils > > passent/passeront à l'anglais. Tous les consultants sont en cours de > > mises à jour et il a été décidé de n'avoir que des originaux en anglais. > > Donc les derniers fichiers espagnols restants, correspondant à des > > consultants qui n'ont pas encore répondu, changeront de langue ou seront > > supprimés d'ici peu. Je pense que Nicolas sera d'accord pour les > > reprendre si ça n'intéresse plus Éric. > > Je veux bien continuer à les maintenir, mais si Nicolas veut les > reprendre (comme il s'occupe de la traduction de tous le répertoire > consultants) je lui cède volontier. On verra ça à son retour de vacances. En attendant, je corrige juste le translation-check dans le javier_v.wml > J'ai aussi traduit le fichier : ports/kfreebsd-gnu/index.wml. > Donc a voir si pour une seule page, ca vaut le coup de renseigner la > base de données. Ça dépend comment tu t'organises. Personnellement, je visite http://www.nl.debian.org/devel/website/stats/fr.html régulièrement, donc les mails ne me sont pas d'une grande utilité. Dans le cas contraire, même pour un fichier, ça vaut le coup. -- Thomas Huriaux
Attachment:
pgpnPuT9nuHh5.pgp
Description: PGP signature