[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [itt] wml://www.debian.org/devel/website/todo.wml



* Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> [2005-06-01 16:22] :
> * Pierre Machard <pmachard@debian.org> [2005-06-01 15:53] :
> > Bonjour,
> > 
> > Le Tuesday 31 May 2005 à 14:29 +0200, Frédéric Bothamy a écrit :
> > > * Thomas Huriaux <thomas.huriaux@kti.ae.poznan.pl> [2005-05-31 13:47] :
> > > > Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> (31/05/2005):
> > > > > * Thomas Huriaux <thomas.huriaux@kti.ae.poznan.pl> [2005-05-31 13:23] :
> > > > > 
> > > > > Hum, tu veux vraiment traduire ce fichier ? Extrait du début du fichier
> > > > > http://cvs.debian.org/webwml/english/devel/website/todo.wml?cvsroot=webwml :
> > > > > 
> > > > > # Note to translators: there should be no need to translate this file,
> > > > > # unless you're some sort of masochistic psycho :)
> > > > 
> > > > Pourquoi pas ? S'il était modifié 3 fois par jour, ça serait discutable,
> > > > mais comme ça semble être plutôt 3 fois par an, je ne vois pas où est le
> > > > côté « masochistic psycho » :)
> > > 
> > > Le côté maso psycho est plutôt celui de la personne qui a en tête de
> > > traduire à 100% le site web et qui ne supporte pas de voir une page non
> > > traduite, quelle qu'elle soit. La traduction de cette page n'a qu'une
> > > utilité très limitée (les personnes y accédant devant de toute façon
> > > savoir lire l'anglais).
> > 
> > Note tout de même que nous approchons les 100% de traduction ;-) si
> > c'est pas beau.
> 
> Pour moi, ce n'est pas le but en soi de la traduction et je préfère que
> les pages soient bien traduites plutôt que vite traduites.

Je veux dissiper un malentendu que m'a signalé Thomas : quand je parle
de page "vite traduites" (une expression bien mal choisie), je pensais
aux pages traduites il y a longtemps et dont le style ne s'accorde pas
forcément bien avec les conventions actuelles de la liste (par exemple,
pour le choix des dénominations des distributions, de certaines règles
de français, etc.). C'est ce qu'a corrigé en grande partie le boulot
qu'a récemment fait Thomas. La remarque ne s'adresse pas aux pages
dernièrement traduites (dont il n'y a pas grand chose à redire).

Mille excuses à Thomas.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: