[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Suggérer une modification de traduction



 Nicolas Bertolissio <nico.bertol.no.spam@free.fr> écrivait :

  « >   « < "Pas de configuration, Site Internet, Système utilisant une machine relais, ..
  « >   « ---
  « >   « > "Pas de configuration, Site Internet, Internet par un FAI, Système satellite, "
  « >   « 
  « > 
  « > Je trouve que « Internet par un FAI » est un meilleur résumé que
  « > « Système utilisant une machine relais », qui paraît vague.
  « 
  « mais elle est beaucoup plus restrictive, on peut utiliser un relai sans
  « que celui-ci soit celui du FAI, alors que quand on passe par son FAI on
  « utilise forcément son relai. non ?

Je crois qu'on est dans le cas où on utilise le « smarthost » du FAI. C'est le cas
le plus commun. Celui qui vise la plupart des utilisateurs qui se connectent à internet
par un FAI.

Le texte anglais est celui-ci :

msgid ""
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost,..."
msgstr ""
"Pas de configuration, Site Internet, Internet par un FAI,..."

Je pense qu'il faut garder internet dans la traduction.

a+



Reply to: