Re: Demandes d'avis
On Mon, May 09, 2005, Valéry Perrin wrote:
> 2) Comment nommer de façon générique les scripts de preinst, postinst,
> prerm, etc... En anglais on trouve "maintener scripts". Traduction par
> "Scripts du responsable du paquet", "Scripts de responsable du paquet",
> "Scripts de maintenance du paquet" ? Ou autre chose...
D'après http://minilien.com/?DR1hXHzjP4
(http://www.nl.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-best-pkging-practices.fr.html#s-bpp-debian-maint-scripts)
c'est "scripts de maintenance".
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
"La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres."
Anonyme
Reply to: