[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://openafs/fr.po



Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

Ce fichier a déjà été relu par le passé, mais la traduction était
assez ancienne. Ainsi, je n'osais pas encore forcer le style que nous
avons désormais adopté pour toutes les questions (pas de question pour
les templates "string") et j'avais tendance à rester très proche de
l'original même quand celui-ci me sembla maladroit.

Bref, j'ai un peu revu tout cela (ce qui explique la suppression
d'exclamations, l'abandon de forme interrogative...et même l'omission
de "You have been warned" que je trouve totalement "amateur").


Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste

Les pseudo-URLs:

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en général "fr" pour le français


-- 



-- 


Attachment: fr.po
Description: application/gettext


Reply to: