[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] man://debhelper/debhelper.po



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Voici une version corrigée de la page principale de debhelper.

Merci à Philippe Batailler pour cette relecture attentive. J'ai intégré
la plupart de ses propositions sauf que :

- - J'ai conservé la formulation impersonnelle des phrase afin d'assurer
la cohérence de l'ensemble. (j'ai donc par exemple gardé "Il faut
utiliser cette option pour..." de préférence à "Vous devez utiliser
cette option pour...", ce qui amène à préférer "Consulter le manuel" à
"Consultez le manuel..." Il me semble que c'est l'usage courant dans les
manuels et ouvrage techniques en français mais peut-être y a-t-il eu une
décision sur la chose.

- -Je n'ai pas gardé la formulation "ne fait rien" que tu proposes pour
l'option "no-act" car cela signifierait que l'option ne fait rien, cad
qu'elle n'a pas d'effet. Or, ce n'est pas le cas. j'ai donc remplacé par
"Empèche la construction de s'effectuer réellement."

- -Pour des raison similaires, j'ai remplacé ta proposition "N'agit pas
sur le paquet indiqué même si une option -a, -i ou -p implique la
construction du paquet" par "Exclu le paquet spécifié du processus de
construction même si l'option - a, -i ou -p l'impliquait."

- -Je n'ai pas conservé ta suggestion de "contre barre oblique"  pour
antislash. Il me semble que "antislash" est déjà la traduction de
l'anglais "backslash" car, franchement, si je lis ça je vais me demander
un certain temps ce que c'est qu'une contre barre oblique !!! Y a-t-il
eu une discussion sur le sujet. Je ne l'ai pas trouvé dans le lexique.
par contre, j'ai trouvé ça :
http://www.hobbesworld.com/divers/traduction.php
Je ne suis pas trop pour le "trop traduit" il est des termes qui n'ont
pas d'équivalence et/ou qui sont bien plus clairs en anglais. Si la
chose a été tranchée, bien sûr je me rangerait à l'avis tranché, mais je
n'ai rien trouvé.

- -Ta proposition de traduire "dangling symlink" par "lien symbolique
boiteux" ne me plait pas trop à cause de la connotation négative de
"boiteux" ce qui laisserait à penser qu'il vaudrait mieux ne pas le
faire. Comme la traduction par "lien symbolique ballant" est difficile à
comprendre, j'ai choisi "lien symbolique en l'air" comme on le dit pour
les composants électroniques qui ne sont pas raccordés. Ca ne me
satisfait pas vraiment et je suis preneur d'une autre solution mais sans
caractère péjoratif.

Merci

Valéry Perrin


Philippe Batailler a écrit :
|  valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr> écrivait :
|   « -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
|   « Hash: SHA1
|   «
|   « Bonjour,
|   «
|   « Ci-joint le fichier principal de la suite debhelper pour une
relecture.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFCYVSpRCpC3Zrw3/4RAhaMAJ0frQ2RUeK3Cihp3LrsnBxdu7UlWQCcDVHl
n8IwArFVlSNuEPYrcL4cZKg=
=s1Oz
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of debhelper.po to Français
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debhelper\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-15 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 19:19+0200\n"
"Last-Translator: Valery Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>\n"
"Language-Team: Français <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:1
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:3
msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
msgstr "debhelper - Ensemble d'outils regroupés sous le nom de debhelper"

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:5
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:7
msgid ""
"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
"Npackage] [-Ptmpdir>]"
msgstr ""
"B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquet>] [B<-"
"Npaquet] [-Ptmpdir>]"

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:9
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:11
msgid ""
"Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
"debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
"tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
"building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
"some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
"and packages that use them will require only a rebuild to comply with the new "
"policy."
msgstr ""
"Debhelper facilite la construction des paquets debian. La philosophie qui "
"sous-tend debhelper est de fournir une collection de petits outils simples et "
"facilement compréhensibles qui seront exploités dans debian/rules pour "
"automatiser les tâches courantes liées à la construction des paquets, d'où un "
"travail allégé pour le responsable. Dans une certaine mesure, cela signifie "
"également que ces outils peuvent être adaptés aux modifications éventuelles "
"de la charte debian. Les paquets qui utiliseront debhelper ne nécessiteront "
"qu'une simple reconstruction pour être conformes aux nouvelles règles."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:19
msgid ""
"A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
"commands in sequence. Debhelper commands are all named with a \"dh_\" "
"prefix.  Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/"
"debhelper/examples/>"
msgstr ""
"Un fichier debian/rules, exploitant debhelper, appelle séquentiellement des "
"commandes de debhelper. Le nom de ces commandes est préfixé par S<« dh_ »>. "
"Des exemples de fichiers debian/rules qui exploitent debhelper se trouvent "
"dans F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:24
msgid ""
"To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
"sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
"which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
"process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
"contains a tutorial about making your first package using debhelper."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau paquet debian en utilisant debhelper, il suffit de "
"copier un des fichiers d'exemple et de le modifier manuellement. Il est "
"possible également d'essayer le paquet dh-make qui contient une commande "
"L<dh_make|dh_make(1)> automatisant partiellement le processus. Pour se "
"familiariser avec ces concepts, le paquet debian maint-guide contient un "
"cours sur la construction d'un premier paquet avec debhelper."

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:30
msgid "DEBHELPER COMMANDS"
msgstr "COMMANDES DE DEBHELPER"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:32
msgid ""
"Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
"pages for additional documentation."
msgstr ""
"Voici la liste complète de commandes debhelper disponibles. Consulter leurs "
"pages de manuel respectives pour obtenir des informations complémentaires."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:37
msgid "#LIST#"
msgstr "#LIST#"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:41
msgid ""
"If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
"list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work "
"like the other programs described on this page."
msgstr ""
"Si le nom d'un programme commence par S<« dh_ »> et qu'il n'est pas dans la "
"liste ci-dessus, alors, c'est qu'il ne fait pas partie du paquet debhelper. "
"Cependant, il devrait tout de même fonctionner comme les autres programmes "
"décrits dans cette page."

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:45
msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION DE DEBHELPER"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:47
msgid ""
"Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
"do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
"in all packages, not just those using debhelper, some additional files can be "
"used to configure the behavior of specific debhelper commands. These files "
"are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, is "
"replaced with the package that is being acted on)."
msgstr ""
"Beaucoup de commandes de debhelper utilisent des fichiers du répertoire "
"F<debian/> pour piloter leur fonctionnement. Outre les fichiers F<debian/"
"changelog> et F<debian/control>, qui se trouvent dans tous les paquets, et "
"pas seulement dans ceux qui emploient debhelper, d'autres fichiers peuvent "
"servir à configurer le comportement des commandes spécifiques de debhelper. "
"Ces fichiers sont, en principe, nommés debian/paquet.toto (où S<« paquet »> "
"est, bien sûr, à remplacer par le nom du paquet concerné)."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:54
msgid ""
"For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
"documentation files it will install. See the man pages of individual commands "
"for details about the names and formats of the files they use.  Generally, "
"these files will list files to act on, one file per line. Some programs in "
"debhelper use pairs of files and destinations or slightly more complicated "
"formats."
msgstr ""
"Par exemple, dh_installdocs utilise un fichier appelé debian/package.docs "
"pour énumérer les fichiers de documentation qu'il installera. Consulter les "
"pages de manuel des différentes commandes pour connaître le détail des noms "
"et des formats des fichiers employés. D'une façon générale, ces fichiers de "
"configuration énumèrent les fichiers sur lesquels devra porter l'action, à "
"raison d'un fichier par ligne. Quelques programmes de debhelper emploient des "
"paires fichier/destination ou des formats légèrement plus compliqués."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:61
msgid ""
"Note that if a package is the first (or only) binary package listed in debian/"
"control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file can be "
"found."
msgstr ""
"Il est à noter que lorsqu'un paquet est le premier (ou le seul) paquet "
"binaire énuméré dans le fichier debian/control, debhelper exploitera debian/"
"toto si aucun fichier debian/paquet.toto n'est présent."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:65
msgid ""
"In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
"for different architectures. If files named debian/package.foo.arch exist, "
"where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg --print-architecture\", "
"then they will be used in preference to other, more general files."
msgstr ""
"Dans quelques rares cas, il peut être utile d'exploiter différentes versions "
"de ces fichiers pour des architectures différentes. S'il existe des fichiers "
"appelés debian/package.toto.arch dans lesquels S<« arch »> correspond au "
"résultat de S<« dpkg --print-architecture »>, alors ils seront utilisés de "
"préférence aux autres fichiers plus généraux."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:70
msgid ""
"In many cases, these config files are used to specify various types of files. "
"Documentation or example files to install, files to move, and so on.  When "
"appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
"characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
msgstr ""
"Dans beaucoup de cas, ces fichiers de configuration sont employés pour "
"indiquer divers types de S<fichiers :> documentation, fichiers d'exemples à "
"installer, fichiers à déplacer et ainsi de suite. Lorsque cela se justifie, "
"dans des cas comme ceux-ci, il est possible d'employer les jokers (wildcard) "
"standard de l'interpréteur de commande (shell) (S<« ? »>, S<« * »> et "
"S<« [..] »>)."

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:75
msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
msgstr "OPTIONS PARTAGÉES DEBHELPER"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:77
msgid ""
"The following command line options are supported by all debhelper programs."
msgstr "Tous les programmes de debhelper acceptent les options S<suivantes :>"

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:81
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:83
msgid "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
msgstr ""
"Mode S<verbeux :> affiche toutes les commandes qui modifient le répertoire de "
"construction du paquet."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:85
msgid "B<--no-act>"
msgstr "B<--no-act>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:87
msgid ""
"Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
"will output what it would have done."
msgstr ""
"Empêche la construction de s'effectuer réellement. Si cette option est "
"utilisée avec -v, le résultat sera l'affichage de ce que la commande aurait "
"fait."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:90
msgid "B<-a>, B<--arch>"
msgstr "B<-a>, B<--arch>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:92
msgid "Act on all architecture dependent packages."
msgstr "Construit tous les paquets dépendants d'une architecture."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:94
msgid "B<-i>, B<--indep>"
msgstr "B<-i>, B<--indep>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:96
msgid "Act on all architecture independent packages."
msgstr "Construit tous les paquets indépendants de l'architecture."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:98
msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
msgstr "B<->I<ppaquet>, B<--package=>I<paquet>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:100
msgid ""
"Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
"times to make debhelper operate on a given set of packages."
msgstr ""
"Construit le paquet nommé S<« paquet »>. Cette option peut être répétée afin "
"de faire travailler debhelper sur plusieurs paquets."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:103
msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:105
msgid ""
"This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
"circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: "
"i386\" for the package, the package should not be acted on on other "
"architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any"
"\" packages, as well as on any packages that have the current architecture "
"explicitly specified.  Contrast to the -a flag, which makes the command work "
"on all packages that are not architecture independent."
msgstr ""
"Il s'agit d'une version plus astucieuse de l'option -a, employée dans "
"quelques rares cas. Grâce à cette option, si le fichier de contrôle du "
"paquetcomporte le champ S<« Architecture: i386 »>, debhelper ne construira "
"pas le paquet pour d'autres architectures. De cette façon, cette option "
"construit tous les paquets marqués S<«Architecture: any »> ainsi que tous les "
"paquets dont l'architecture mentionnée correspond à l'architecture courante. "
"Ce comportement est à l'opposée de l'option -a, qui construit seulement les "
"paquets qui ne sont pas indépendants de l'architecture."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:113
msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
msgstr "B<-N>I<paquet>, B<--no-package=>I<paquet>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:115
msgid ""
"Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists the "
"package as one that should be acted on."
msgstr ""
"Exclu le paquet spécifié du processus de construction même si l'option - a, -"
"i ou -p l'impliquait."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:118
msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:120
msgid ""
"Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
msgstr ""
"Utilise le répertoire S<« tmpdir »> pour construire les paquets. Par défaut "
"le répertoire utilisé est S<« debian/>I<paquet>S< »>"

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:122
msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
msgstr "B<--mainpackage=>I<paquet>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:124
msgid ""
"This little-used option changes the package which debhelper considers the "
"\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
"one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
"package.foo files."
msgstr ""
"Cette option, peu utilisée, indique à debhelper le nom du paquet principal "
"pour lequel les fichiers debian/toto peuvent être utilisés à la place des "
"fichiers habituels debian/paquet.toto. Par défaut, debhelper considère que le "
"paquet principal est le premier paquet énuméré dans le fichier debian/control."

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:131
msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
msgstr "OPTIONS COURANTES DE DEBHELPER"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:133
msgid ""
"The following command line options are supported by some debhelper programs.  "
"See the man page of each program for a complete explanation of what each "
"option does."
msgstr ""
"Certains programmes de debhelper acceptent les options S<suivantes :> "
"Consulter la page de manuel de chaque programme pour une explication complète "
"du rôle de ces options."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:139
msgid "B<-n>"
msgstr "B<-n>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:141
msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
msgstr "Ne pas modifier les scripts postinst/postrm/etc."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:143
msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
msgstr "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:145
msgid ""
"Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
"exclude more than one thing."
msgstr ""
"Permet d'exclure un item du traitement. Cette option peut être employée "
"plusieurs fois afin d'exclure plusieurs items."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:148
msgid "B<-A>, B<--all>"
msgstr "B<-A>, B<--all>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:150
msgid ""
"Makes files or other items that are specified on the command line take effect "
"in ALL packages acted on, not just the first."
msgstr ""
"Précise que les fichiers ou autres items indiqués dans la ligne de commande "
"concernent TOUS les paquets construits et pas seulement le premier."

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:155
msgid "NOTES"
msgstr "REMARQUES"

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:157
msgid "Multiple binary package support"
msgstr "Prise en charge de plusieurs paquets binaires"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:159
msgid ""
"If your source package generates more than one binary package, debhelper "
"programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
"source package happens to generate one architecture dependent package, and "
"another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
"because you need to generate the architecture dependent packages in the "
"binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages in "
"the binary-indep debian/rules target."
msgstr ""
"Si le paquet source produit plus d'un paquet binaire, les programmes de "
"debhelper construiront tous les paquets binaires. Si le paquet source doit "
"construire un paquet dépendant de l'architecture, et un paquet indépendant de "
"l'architecture, ce comportement ne conviendra pas. En effet, il convient de "
"construire les paquets dépendants de l'architecture dans la cible binary-arch "
"du fichier debian/rules, et les paquets indépendants de l'architecture dans "
"la cible binary-indep."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:167
msgid ""
"To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
"acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
"i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
"are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in the "
"control file."
msgstr ""
"Pour résoudre ce problème, et pour un meilleur contrôle sur la construction "
"des paquets par debhelper, tous les programmes de debhelper acceptent les "
"options B<-a>, B<-i>, B<-p>, et B<-s>. Ces options sont cumulatives. Si "
"aucune n'est précisée, les programmes de debhelper construisent tous les "
"paquets énumérés dans le fichier de contrôle."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:173
msgid ""
"See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of how to "
"use this in a package that generates multiple binary packages."
msgstr ""
"Consulter F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> pour avoir un "
"exemple d'utilisation de debhelper avec un paquet qui génère des paquets "
"binaires multiples."

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:176
msgid "Automatic generation of debian install scripts"
msgstr "Génération automatique de scripts d'installation Debian"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:178
msgid ""
"Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
"maintainer scripts. If you want these automatically generated things included "
"in your existing debian maintainer scripts, then you need to add \"#DEBHELPER#"
"\" to your scripts, in the place the code should be added.  \"#DEBHELPER#\" "
"will be replaced by any auto-generated code when you run dh_installdeb."
msgstr ""
"Certaines commandes de debhelper produisent automatiquement des bouts de "
"scripts. Pour les inclure dans vos propres scripts de responsable, il "
"convient d'ajouter S<« #debhelper# »> à l'endroit où le code généré devra "
"être inséré. S<« #debhelper# »> sera remplacé par le code généré "
"automatiquement lors de l'exécution de dh_installdeb."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:185
msgid ""
"If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to it, "
"then debhelper will create the complete script."
msgstr ""
"Si un script n'existe pas et que debhelper doit y inclure quelque chose, "
"alors debhelper créera le script complètement."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:188
msgid ""
"All debhelper commands that automatically generate code in this way let it be "
"disabled by the -n parameter (see above)."
msgstr ""
"Toutes les commandes de debhelper qui produisent automatiquement du code de "
"cette façon peuvent inhiber cette production grâce à l'option -n (voir ci-"
"dessus)."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:191
msgid ""
"Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use it "
"in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here is "
"one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with the "
"set command):"
msgstr ""
"Il est à noter que le code inséré sera écrit dans le langage de "
"l'interpréteur de commande (shell). De ce fait, il est impossible de le "
"placer directement dans un script Perl. Pour l'insérer dans un script Perl, "
"voici une solution. (S'assurer que $1, $2, etc. sont bien définis par la "
"commande set)."

# type: verbatim
#: en-pod/debhelper.pod:196
#, no-wrap
msgid ""
"  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
"  #DEBHELPER#\n"
"  EOF\n"
"  system ($temp) / 256 == 0\n"
"  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
"\n"
msgstr ""
" my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
" #DEBHELPER#\n"
" EOF\n"
" system ($temp) / 256 == 0\n"
" \tor die \"Problème avec le script de debhelper : $!\";\n"
"\n"

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:202
msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
msgstr "Génération automatique des diverses dépendances."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:204
msgid ""
"Some debhelper commands may make the generated package need to depend on some "
"other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your package "
"will generally need to depend on debconf. Or if you use L<dh_installxfonts(1)"
">, your package will generally need to depend on a particular version of "
"xutils. Keeping track of these miscellaneous dependencies can be annoying "
"since they are dependant on how debhelper does things, so debhelper offers a "
"way to automate it."
msgstr ""
"Certaines commandes de debhelper peuvent induire des dépendances entre le "
"paquet construit et d'autres paquets. Par exemple, si on emploie "
"L<dh_installdebconf(1)>, le paquet deviendra dépendant de debconf. Si on "
"emploie L<dh_installxfonts(1)>, le paquet deviendra dépendant d'une version "
"particulière de xutils. Maintenir ces dépendances induites peut être pénible "
"puisqu'elles découlent de la façon dont debhelper travaille. C'est pourquoi "
"debhelper offre une solution d'automatisation."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:212
msgid ""
"All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
"needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
"${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it will "
"be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
msgstr ""
"Toutes les commandes de ce type, outre qu'elles documentent, dans leur page "
"de manuel, les dépendances qu'elle induisent, généreront automatiquement une "
"variable de substitution nommée ${misc:depends}. Si cette variable est "
"exploitée dans le dossier debian/control, il sera automatiquement enrichi des "
"dépendances induites par debhelper."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:217
msgid ""
"This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
"L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>.  You "
"can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
"reality."
msgstr ""
"Ce processus est entièrement indépendant de ${shlibs:Depends} standard, "
"produite par L<dh_makeshlibs(1)>, et de ${perl:Depends} produite par L<dh_perl"
"(1)>. Il est également possible de choisir de ne pas les utiliser si les "
"conjectures de debhelper ne correspondent pas la réalité."

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:222
msgid "Package build directories"
msgstr "Répertoires de construction du paquet"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:224
msgid ""
"By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
"for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
msgstr ""
"Par défaut, tous les programmes de debhelper supposent que le répertoire "
"temporaire utilisé pour construire l'arborescence des fichiers d'un paquet "
"est debian/I<paquet>."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:227
msgid ""
"Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
"supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
"use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
"debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
"you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
"use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
"act on."
msgstr ""
"Parfois, il peut être souhaitable d'utiliser un autre répertoire temporaire. "
"Ceci est obtenu grâce au paramètre -P. Par exemple, S<« dh_installdocs -"
"Pdebian/tmp »> utilisera debian/tmp comme répertoire temporaire. Il est à "
"noter que l'usage de -P implique que les programmes de debhelper ne "
"construisent qu'un seul paquet à la fois. De ce fait, si le paquet source "
"génère plusieurs paquets binaires, il faudra employer également le paramètre -"
"p pour préciser l'unique paquet binaire à construire."

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:235
msgid "Debhelper compatibility levels"
msgstr "Niveaux de compatibilité de debhelper"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:237
msgid ""
"From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
"debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
"gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
"packages, the concept of debhelper compatability levels was introduced. You "
"tell debhelper which compatability level it should use, and it modifies its "
"behavior in various ways."
msgstr ""
"Parfois, des modifications majeures de debhelper doivent être faites et vont "
"briser la compatibilité ascendante. Ces modifications sont nécessaires pour "
"conserver à debhelper ses qualités de conception et d'écriture, car les "
"besoins changent et le savoir-faire de l'auteur s'améliore. Pour éviter que "
"de tels changements ne cassent les paquets existants, un concept de niveau de "
"compatibilité debhelper a été introduit. On précisera à debhelper le niveau "
"de compatibilité qu'il doit employer, et il modifiera son comportement de "
"diverses manières."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:244
msgid ""
"You tell debhelper what compatability level to use by writing a number to "
"debian/compat. For example, to turn on V4 mode:"
msgstr ""
"On indique à debhelper le niveau de compatibilité à employer en écrivant un "
"nombre dans debian/compat. Par exemple, pour imposer la S<version V4 :>"

# type: verbatim
#: en-pod/debhelper.pod:247
#, no-wrap
msgid ""
"  % echo 4 > debian/compat\n"
"\n"
msgstr ""
" echo 4 > debian/compat\n"
"\n"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:249
msgid "These are the available compatablity levels:"
msgstr "Les niveaux de compatibilité sont les S<suivants :>"

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:253
msgid "V1"
msgstr "V1"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:255
msgid ""
"This is the original debhelper compatability level, and so it is the default "
"one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
"directory for the first binary package listed in the control file, while "
"using debian/<package> for all other packages listed in the control file.  "
"This mode is deprecated."
msgstr ""
"C'est le niveau initial de compatibilité de debhelper ainsi que la valeur par "
"défaut. Dans ce mode, debhelper emploiera debian/tmp comme répertoire de "
"l'arborescence du premier paquet binaire énuméré dans le fichier de contrôle "
"et debian/I<paquet> pour tous les autres. Ce mode est déconseillé."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:261
msgid "V2"
msgstr "V2"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:263
msgid ""
"In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the package "
"tree directory for every package that is built."
msgstr ""
"Dans ce mode, debhelper emploiera uniformément debian/I<paquet> comme "
"répertoire de l'arborescence de chaque paquet construit."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:266
msgid "V3"
msgstr "V3"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:268
msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
msgstr "Ce mode fonctionne comme V2 mais avec les ajouts S<suivants :>"

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:272 en-pod/debhelper.pod:277 en-pod/debhelper.pod:281
#: en-pod/debhelper.pod:294 en-pod/debhelper.pod:299 en-pod/debhelper.pod:304
#: en-pod/debhelper.pod:309
msgid "-"
msgstr "-"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:274
msgid ""
"Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
"turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
msgstr ""
"Les fichiers de configuration de debhelper acceptent les jokers * et ? "
"lorsque cela a un sens. Pour désactiver cette substitution et utiliser ces "
"caractères tels quels, il suffit de les préfixer avec un antislash."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:279
msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
msgstr ""
"Les scripts postinst et postrm. feront appel à ldconfig quand dh_makeshlibs "
"sera lancé."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:283
msgid ""
"Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
msgstr ""
"Chaque fichier de etc/ est automatiquement marqué par dh_installdeb comme un "
"fichier de configuration."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:287
msgid "V4"
msgstr "V4"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:289
msgid ""
"This is the reccommended mode of operation. It does everything V3 does, plus:"
msgstr ""
"C'est la version dont l'usage est recommandé. Elle fait la même chose que la "
"version V3 S<plus :>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:296
msgid ""
"dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
"the generated dependancy line in the shlibs file."
msgstr ""
"dh_makeshlibs -V n'inclura pas la partie debian du numéro de version dans la "
"ligne de dépendance produite dans le fichier shlibs."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:301
msgid ""
"You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
"supplement the ${shlibs:Depends} field."
msgstr ""
"Il est fortement conseillé de mettre le nouveau ${misc:depends} dans debian/"
"control pour compléter ${shlibs:depends}."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:306
msgid ""
"dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
"executable."
msgstr ""
"dh_fixperms rendront exécutables tous les fichiers des répertoires bin/ et "
"etc/init.d."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:311
msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
msgstr ""
"dh_link corrigera les liens existants pour les rendre conformes à la charte "
"debian."

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:317
msgid "Doc directory symlinks"
msgstr "Liens symboliques vers le répertoire de documentation"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:319
msgid ""
"Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/package "
"directory at all, instead placing just a dangling symlink in the binary "
"package, that points to some other doc directory. Policy says this is ok if "
"your package depends on the package whose doc directory it uses. To "
"accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation files "
"into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by hand), "
"and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling symlink and "
"not try to install a copyright file or changelog."
msgstr ""
"Parfois il est utile de construire un paquet qui ne contient pas de "
"répertoire /usr/share/doc/paquet. On peut, à la place, créer un lien "
"symbolique S<« en l'air »> qui pointe sur un autre répertoire de "
"documentation. La charte debian indique que c'est autorisé si le paquet "
"construit dépend du paquet comportant la documentation. Pour obtenir ce "
"résultat, il suffit d'omettre l'installation du répertoire de documentation "
"dans le paquet et d'employer dh_link pour générer le lien symbolique (ou le "
"faire manuellement). Dans ce cas debhelper devrait se comporter correctement, "
"c'est-à-dire remarquer qu'il s'agit d'un lien symbolique S<« en l'air »> et "
"ne pas essayer d'installer un fichier de copyright ou un changelog."

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:328
msgid "udebs"
msgstr "udebs"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:330
msgid ""
"Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
"\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and "
"build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
"comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
"end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping over "
"preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
msgstr ""
"Debhelper prend en charge la construction des udebs. Pour créer un udeb avec "
"debhelper, il faut ajouter S<« XC>-Package-S<Type: udeb »> aux lignes de "
"paquet dans debian/control, ainsi qu'une dépendance vers S<debhelper (>>S<= "
"4,2)> dans la ligne build-depend. Debhelper essayera de construire des udebs, "
"conformément aux règles de l'installateur debian, en suffixant les fichiers "
"de paquets générés avec S<« .udeb »>, en n'installant aucune documentation, "
"en omettant les preinst, postrm et prerm ainsi que les scripts de "
"configuration, etc."

# type: =head2
#: en-pod/debhelper.pod:337
msgid "Other notes"
msgstr "Autres remarques"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:339
msgid ""
"In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
"debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
"man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
"DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
"debian/<package>/usr/lib/menu/ before installing the menu files, etc."
msgstr ""
"Généralement, si un programme de debhelper a besoin qu'un répertoire existe "
"dans debian/, il le créera. Je n'ai pas pris la peine de documenter ce "
"comportement dans toutes les pages de manuel, mais, par exemple, le "
"dh_installdeb sait qu'il doit créer le répertoire debian/I<paquet>/DEBIAN/ "
"avant de tenter de mettre des fichiers dedans. De même, dh_installmenu sait "
"qu'il est nécessaire d'avoir un répertoire debian/I<paquet>/usr/lib/menu/ "
"avant d'installer les fichiers menu, etc."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:345
msgid ""
"Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
"Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a verson of "
"debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatability level your "
"package uses. So if your package used compatability level 4:"
msgstr ""
"Dès qu'un paquet emploie debhelper pour sa construction, il faut vérifier que "
"debhelper a bien été ajouté à la ligne build-depend dans le fichier debian/"
"control. Il convient également de s'assurer que la version de debhelper "
"indiquée dans build-depend est au moins égale au niveau de compatibilité de "
"debhelper utilisée pour la construction du paquet. Ainsi si le paquet emploie "
"le niveau 4 de S<compatibilité :>"

# type: verbatim
#: en-pod/debhelper.pod:351
#, no-wrap
msgid ""
"  Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
"\n"
msgstr ""
" Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
"\n"

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:353
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:357
msgid "DH_VERBOSE"
msgstr "DH_VERBOSE"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:359
msgid ""
"Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
"that modifies files on the build system."
msgstr ""
"Mettre cette variable à 1 valide le mode bavard. Debhelper affichera chaque "
"commande exécutée qui modifie des fichiers."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:362
msgid "DH_COMPAT"
msgstr "DH_COMPAT"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:364
msgid ""
"Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
"overriding any value in debian/compat."
msgstr ""
"Indique temporairement le niveau de compatibilité auquel debhelper doit "
"fonctionner. Cette valeur supplante la valeur précisée dans debian/compat."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:367
msgid "DH_NO_ACT"
msgstr "DH_NO_ACT"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:369
msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
msgstr "Mettre cette variable à 1 pour activer le mode simulation (no-act)."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:371
msgid "DH_OPTIONS"
msgstr "DH_OPTIONS"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:373
msgid ""
"Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
"all debhelper commands. This is useful in some situations, for example, if "
"you need to pass -p to all debhelper commands that will be run. One good way "
"to set DH_OPTIONS is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
"debian/rules file. See the make documentation for details on doing this."
msgstr ""
"Le contenu de cette variable sera ajouté au début des arguments de chaque "
"ligne de commande de debhelper. Ce comportement est utile dans quelques "
"situations, par exemple, pour passer -p à toutes les commandes de debhelper "
"qui seront exécutées. Une bonne façon d'employer DH_OPTIONS est d'utiliser "
"des S<« Cible-spécifique Variable Valeur »> dans le fichier debian/rules. "
"Consulter la documentation de make pour obtenir des précisions sur cette "
"méthode."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:379
msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:381
msgid ""
"If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
"commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
"anything that matches the value in your package build tree."
msgstr ""
"Si cette variable possède une valeur, elle sera ajoutée à l'option -X de "
"toutes les commandes qui admettent cette option. De plus, dh_builddeb fera un "
"rm -rf quelque chose, correspondant à la valeur dans l'arbre de construction "
"de paquet."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:385
msgid ""
"This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
"case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
"sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
"that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
"DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
"package is built."
msgstr ""
"Ceci peut être utile pour construire un paquet à partir d'une arborescence "
"CVS. Dans ce cas le réglage de DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS empêchera les "
"répertoires CVS d'interférer subrepticement dans le paquet en construction. "
"Ou, si un paquet possède une source compressée, (maladroitement) présente "
"dans un répertoire CVS, il peut être utile d'exporter DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS "
"dans debian/rules, pour que cette variable soit prise en compte quel que soit "
"l'endroit où le paquet est construit."

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:392
msgid ""
"Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
"DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
msgstr ""
"Des exclusions multiples peuvent être séparées avec des deux points, comme "
"dans DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:397
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:401
msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:403
msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
msgstr ""
"Un ensemble d'exemples de fichiers debian/rules qui utilisent debhelper."

# type: =item
#: en-pod/debhelper.pod:405
msgid "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"
msgstr "L<http://kitenet.net/programs/debhelper/>"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:407
msgid "Debhelper web site."
msgstr "Le site internet de debhelper."

# type: =head1
#: en-pod/debhelper.pod:411
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: textblock
#: en-pod/debhelper.pod:413
msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"


Reply to: