[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: installateur RC3 + table(s) de partitions



On Fri, Apr 08, 2005 at 09:52:26PM +0200, Martin Quinson wrote:
> On Fri, Apr 08, 2005 at 06:07:17PM +0200, Christian Perrier wrote:
> > (CC Denis où cas où ta lecture de -l10n-french soit sélective)

Tu as bien fait, je n'ai malheureusement pas le temps de lire tous les
messages et trie suivant le sujet.

> > Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.coulon@wanadoo.fr):
> > 
> > > Dans ce cas, il aurait été « joli » de traiter les cas  
> > > singulier/pluriel pour mettre table au singulier lorsque seul un disque  
> > > est concerné.
> > 
> > 
> > On peut faire un bogue wishlist sur partman pour cela.
> > 
> > Je ne suis pas sûr que ce soit facile à traiter car il faudrait à
> > l'idéal gérer cela avec des formes plurielles et debconf n'est
> > vraiment pas fait pour cela.
> > 
> > Le raisonnement simpliste est d'utiliser un template pour la cas où il
> > y a un disque et un autre pour le cas où il y en a plusieurs....en
> > espérant que cela conviendra à toutes les langues, même pour celles
> > qui ont des formes plurielles dépendant du nombre.
> > 
> > Denis, tu en penses quoi ?
> 
> Ben moi c'est Martin ;)
> 
> Je pense que c'est mort. 
> 
> Soit on fait une vraie i18n avec formes plurielles, soit on fait rien. Y'a
> une raison pour laquelle gettext introduit ce mécanisme, y'en a vraiment
> besoin pour pas discriminer une langue ou une autre.

C'est marrant, je me suis fait bouler quand j'ai demandé comment on
allait faire pour les introduire dans po4a ;)

> Et maintenant, les formes plurielles dans debconf, j'ai un mauvais
> pressentiment ;) Faudrait en causer à Joey, il aura peut-être des idées,
> pour etch...

Il l'a déjà fait, voir p. ex. apt-setup dans le paquet base-config.
Mais pour ça, il utilise ngettext et un catalogue <foo>.mo et non
pas le fichier templates contenant toutes les traductions.

Il faudrait continuer la migration de debconf vers gettext, en compilant
les fichiers PO dans des fichiers MO plutôt que dans un fichier
contenant toutes les traductions. L'information sur les formes
plurielles serait alors contenue dans le fichier MO, et on n'aurait pas
à se demander comment la mettre dans templates. Ça ne résoudrait pas
tous les problèmes pour utiliser les formes plurielles, mais permettrait
d'y voir plus clair.

Pour la 1e phase du debian-installer, il faut faire attention à la place
disque, des outils existent pour éviter que les chaînes en anglais
soient dans tous les fichiers MO (c'était utilisé avec boot-floppies).

Denis



Reply to: