[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[rfr] po-debconf://blosxom/fr.po



-- 
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blosxom 2.0-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-22 09:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 15:06+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Prior version of blosxom cgi script found"
msgstr "Une version antérieure du script CGI blosxom a été trouvée"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Previous versions of this package did not separate configuration variables "
"from the cgi-script itself. This current installation may therefore "
"overwrite configuration values. To safe these settings, a copy of the old "
"blosxom script has been copies to /root for your convenience."
msgstr ""
"Les versions antérieures de ce paquet ne séparaient pas les variables de "
"configuration du script CGI lui-même. L'installation en cours pourrait donc "
"écraser des valeurs de configuration. Pour sauvegarder ces paramètres, une "
"copie de l'ancien script blosxom a été enregistrée dans /root pour vous "
"simplifier la tâche."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Going forward, this will not be necessary as the configuration in the file /"
"etc/blosxom/blosxom.conf is preserved during upgrades."
msgstr ""
"À l'avenir, cela ne sera plus nécessaire car la configuration contenue dans "
"le fichier /etc/blosxom/blosxom.conf sera préservée lors des mises à jour."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid "This update of blosxom will most propably break your setup"
msgstr "Cette mise à jour de blosxom cassera probablement votre paramétrage"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"Previous versions of this package supported a really broken setup for the "
"files.  In order to get this package ready for the release this has been "
"fixed in this package, unfortunately it wasn't possible to support a clean "
"upgrade path for it.  That means you have to move the files yourself:"
msgstr ""
"Les versions précédentes de ce paquet comportaient un paramétrage des "
"fichierscomplètement cassé. Afin que ce paquet soit prêt pour la publication "
"d'une nouvelle version de Debian, cela est corrigé dans cette version, "
"malheureusement il était impossible d'avoir une mise à jour simple. Cela "
"signifie que vous devez déplacer des fichiers à la mains :"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"The datadir is now /var/lib/blosxom/data (formerly /var/www/blosxom) and the "
"plugin_dir is now /etc/blosxom/plugins (formerly /var/lib/blosxom).  Please "
"move your data appropriately.  The previous installed plugins and flavours "
"are saved to the /root/blosxom.XXXXXX directory to avoid data loss again, "
"where XXXXXX is some random sequence to avoid clashes with maybe similar "
"names there."
msgstr ""
"Le répertoire des données complémentaires est désormais /var/lib/blosxom/"
"data (au lieu de /var/www/blosxom) et le répertoire des modules est /etc/"
"blosxom/plugins (au lieu de /var/lib/blosxom). Veuillez déplacer vos données "
"de façon appropriée. Les modules et les saveurs installés précédemment ont "
"été sauvegardés dans le répertoire /root/blosxom.XXXXXX pour évider toute "
"perte de données, XXXXXX est une séquence aléatoire pour éviter tout "
"problème de similitude de nom."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Sorry for the inconvenience."
msgstr "Désolé pour la gêne occasionnée."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: