[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://dedit/fr.po



Après intégratino des relectures de Christian et Patrice que je remercie.

Jean-Luc
# French translation of dedit.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005.
# 
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 13:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: src/callbacks.c:130
#, c-format
msgid "DEdit: %s: Couldn't read, too big?.\n"
msgstr "DEdit : %s : lecture impossible, taille de fichier trop importante ?\n"

#: src/callbacks.c:183
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"

#: src/callbacks.c:251 src/file.c:357
#, c-format
msgid "DEdit: %s is invalid file or path name.\n"
msgstr "DEdit : %s est un nom de fichier ou de chemin incorrect.\n"

#: src/callbacks.c:261
#, c-format
msgid "DEdit: %s is Directory, cannot open as a file.\n"
msgstr "DEdit : %s est un répertoire, il ne peut être ouvert en tant que fichier.\n"

#: src/callbacks.c:270 src/file.c:379
#, c-format
msgid "DEdit: %s: Permission denied\n"
msgstr "DEdit : %s : autorisation refusée.\n"

#: src/callbacks.c:290 src/print.c:250 src/print.c:254
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: src/callbacks.c:510
#, c-format
msgid "%s has not saved. Do you really close?\n"
msgstr "%s n'a pas été enregistré. Voulez-vous vraiment quitter ?\n"

#: src/dedit.c:58
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"

#: src/dedit.c:58 src/dedit.c:154
msgid "New Document"
msgstr "Nouveau document"

#: src/dedit.c:63
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

#: src/dedit.c:63 src/dedit.c:158
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"

#: src/dedit.c:68
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"

#: src/dedit.c:68 src/dedit.c:162
msgid "Save Document"
msgstr "Enregistrer le document"

#: src/dedit.c:73
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."

#: src/dedit.c:73 src/dedit.c:166
msgid "Save Document As..."
msgstr "Enregistrer le document sous..."

#: src/dedit.c:79
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."

#: src/dedit.c:79 src/dedit.c:170
msgid "Print Document..."
msgstr "Imprimer le document..."

#: src/dedit.c:85
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: src/dedit.c:85 src/dedit.c:192
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"

#: src/dedit.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: src/dedit.c:90 src/dedit.c:196
msgid "Quit DEdit"
msgstr "Quitter DEdit"

#: src/dedit.c:100
msgid "_Cut"
msgstr "_Couper"

#: src/dedit.c:100 src/dedit.c:105 src/dedit.c:175
msgid "Cut Selected Text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"

#: src/dedit.c:105
msgid "C_opy"
msgstr "C_opier"

#: src/dedit.c:110
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"

#: src/dedit.c:110
msgid "Paste Selected Text"
msgstr "Coller le texte sélectionné"

#: src/dedit.c:115
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"

#: src/dedit.c:115
msgid "Select All Text"
msgstr "Sélectionner l'ensemble du texte"

#: src/dedit.c:145 src/dedit.c:304
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: src/dedit.c:146
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"

#: src/dedit.c:147
msgid "_Windows"
msgstr "Fe_nêtres"

#: src/dedit.c:148
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: src/dedit.c:154
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: src/dedit.c:158
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: src/dedit.c:162
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/dedit.c:166
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#: src/dedit.c:170 src/print.c:70
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: src/dedit.c:175
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: src/dedit.c:179
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: src/dedit.c:179
msgid "Copy Selected Text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"

#: src/dedit.c:183
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: src/dedit.c:183
msgid "Paste Buffered Text"
msgstr "Coller le texte se trouvant dans le tampon"

#: src/dedit.c:188
msgid "Preference"
msgstr "Préférences"

#: src/dedit.c:192
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: src/dedit.c:196
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/dedit.c:213
msgid "Takuro KITAME  (main code)"
msgstr "Takuro KITAME (code principal)"

#: src/dedit.c:214
msgid "Fumitoshi UKAI (man pages)"
msgstr "Fumitoshi·UKAI (pages de manuel)"

#: src/dedit.c:225
msgid "DEdit The Simple Editor for Dice."
msgstr "DEdit, l'éditeur basique pour Dice."

#: src/dedit.c:305
msgid "_Windows/"
msgstr "_Fenêtres/"

#: src/file.c:118
msgid "DEdit: Open"
msgstr "DEdit : Ouvrir"

#: src/file.c:144 src/file.c:254
msgid "Japanese Character Set:"
msgstr "Jeu de caractères japonais :"

#: src/file.c:153
msgid "Auto Detect"
msgstr "Détection automatique"

#: src/file.c:160 src/file.c:270
msgid "EUC JP (EUC)"
msgstr "EUC·JP·(EUC)"

#: src/file.c:167 src/file.c:277
msgid "ISO-2022-JP (JIS)"
msgstr "ISO-2022-JP·(JIS)"

#: src/file.c:174 src/file.c:284
msgid "Shift JIS (SJIS)"
msgstr "Shift·JIS·(SJIS)"

#: src/file.c:235
msgid "DEdit: Save As"
msgstr "DEdit : Enregistrer Sous"

#: src/file.c:263
msgid "Current Code"
msgstr "Code actuel"

#. FIXME: Why?
#: src/file.c:392 src/file.c:407
#, c-format
msgid "DEdit: %s: Cannot open file to write.\n"
msgstr "DEdit : %s : impossible d'ouvrir le fichier en écriture.\n"

#: src/find.c:81
msgid "Find string"
msgstr "Recherche de chaîne"

#: src/find.c:82
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#: src/find.c:162
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."

#: src/find.c:173
msgid "No search string was specified!"
msgstr "Veuillez préciser la chaîne à rechercher."

#: src/print.c:85
#, c-format
msgid ""
"Enter print command below\n"
"Remember to include '%s'"
msgstr ""
"Entrer la commande d'impression ci-dessous\n"
"Ne pas oublier d'inclure « %s »"

#: src/print.c:93
msgid "Print Command:"
msgstr "Commande d'impression :"

#: src/print.c:220
msgid "Print anyway"
msgstr "Imprimer quand même"

#: src/print.c:220
msgid " Save, then print "
msgstr " Enregistrer et imprimer ensuite "

#: src/print.c:244
msgid "Save before printing?"
msgstr "Enregistrer avant d'imprimer ?"

#: src/print.c:246 src/print.c:249 src/print.c:255
msgid "has not been saved!"
msgstr "n'a pas été enregistré."

#. Font
#: src/prefs.c:250
msgid "Font Setting"
msgstr "Paramètres de la police"

#: src/prefs.c:263
msgid "Text Font:"
msgstr "Police :"

#. fontset
#: src/prefs.c:281
msgid "Use fontset"
msgstr "Utiliser « fontset »"

#. Color
#: src/prefs.c:289
msgid "Color Setting"
msgstr "Couleurs"

#: src/prefs.c:301
msgid "Foreground color:"
msgstr "Couleur d'avant plan :"

#: src/prefs.c:323
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur d'arrière plan :"

#. MDI
#: src/prefs.c:361
msgid "MDI Setting"
msgstr "Paramètres multidocuments"

#: src/prefs.c:373
msgid "MDI Window Style:"
msgstr "Style de fenêtre multidocuments :"

#: src/prefs.c:382
msgid "Note Book"
msgstr "Fenêtre à onglets"

#: src/prefs.c:384
msgid "Top Level"
msgstr "Fenêtres séparées"

#: src/prefs.c:386
msgid "Modal"
msgstr "Fenêtre unique (« modal »)"

#: src/prefs.c:388
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#. Note Book
#: src/prefs.c:400
msgid "Note Book Tab:"
msgstr "Position de la barre d'onglets :"

#: src/prefs.c:409
msgid "Left"
msgstr "à gauche"

#: src/prefs.c:411
msgid "Right"
msgstr "à droite"

#: src/prefs.c:413
msgid "Top"
msgstr "en haut"

#: src/prefs.c:415
msgid "Bottom"
msgstr "en bas"

#. Toolbar
#: src/prefs.c:430
msgid "Toolbar Setting"
msgstr "Paramètres de la barre d'outils"

#.
#: src/prefs.c:439
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Cacher la barre d'outils"

#: src/prefs.c:450
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Style de la barre d'outils :"

#: src/prefs.c:463
msgid "System setting"
msgstr "Paramètres du système"

#: src/prefs.c:465
msgid "Icon only"
msgstr "Seulement les icônes"

# src/prefs.c:467
msgid "Text only"
msgstr "Seulement le texte"

#: src/prefs.c:469
msgid "Icon and Text"
msgstr "Icônes et texte"

#: src/prefs.c:673
msgid "DEdit: Preferences"
msgstr "DEdit : Préférences"

#. the tree
#: src/prefs.c:701
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: src/prefs.c:723
msgid "Application Interface Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface de l'application"

#: src/prefs.c:724
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: src/prefs.c:732
msgid "Font & Color Settings"
msgstr "Paramètres des couleurs et des polices"

#: src/prefs.c:733
msgid "Text Settings"
msgstr "Paramètres du texte"


# French translation of dedit.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005.
# 
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-16 13:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: src/callbacks.c:130
#, c-format
msgid "DEdit: %s: Couldn't read, too big?.\n"
msgstr "DEdit : %s : lecture impossible, taille de fichier trop importante ?\n"

#: src/callbacks.c:183
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"

#: src/callbacks.c:251 src/file.c:357
#, c-format
msgid "DEdit: %s is invalid file or path name.\n"
msgstr "DEdit : %s est un nom de fichier ou de chemin incorrect.\n"

#: src/callbacks.c:261
#, c-format
msgid "DEdit: %s is Directory, cannot open as a file.\n"
msgstr "DEdit : %s est un répertoire, il ne peut être ouvert en tant que fichier.\n"

#: src/callbacks.c:270 src/file.c:379
#, c-format
msgid "DEdit: %s: Permission denied\n"
msgstr "DEdit : %s : autorisation refusée.\n"

#: src/callbacks.c:290 src/print.c:250 src/print.c:254
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: src/callbacks.c:510
#, c-format
msgid "%s has not saved. Do you really close?\n"
msgstr "%s n'a pas été enregistré. Voulez-vous vraiment quitter ?\n"

#: src/dedit.c:58
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"

#: src/dedit.c:58 src/dedit.c:154
msgid "New Document"
msgstr "Nouveau document"

#: src/dedit.c:63
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

#: src/dedit.c:63 src/dedit.c:158
msgid "Open Document"
msgstr "Ouvrir un document"

#: src/dedit.c:68
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"

#: src/dedit.c:68 src/dedit.c:162
msgid "Save Document"
msgstr "Enregistrer le document"

#: src/dedit.c:73
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrer _sous..."

#: src/dedit.c:73 src/dedit.c:166
msgid "Save Document As..."
msgstr "Enregistrer le document sous..."

#: src/dedit.c:79
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimer..."

#: src/dedit.c:79 src/dedit.c:170
msgid "Print Document..."
msgstr "Imprimer le document..."

#: src/dedit.c:85
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: src/dedit.c:85 src/dedit.c:192
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"

#: src/dedit.c:90
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: src/dedit.c:90 src/dedit.c:196
msgid "Quit DEdit"
msgstr "Quitter DEdit"

#: src/dedit.c:100
msgid "_Cut"
msgstr "_Couper"

#: src/dedit.c:100 src/dedit.c:105 src/dedit.c:175
msgid "Cut Selected Text"
msgstr "Couper le texte sélectionné"

#: src/dedit.c:105
msgid "C_opy"
msgstr "C_opier"

#: src/dedit.c:110
msgid "_Paste"
msgstr "Co_ller"

#: src/dedit.c:110
msgid "Paste Selected Text"
msgstr "Coller le texte sélectionné"

#: src/dedit.c:115
msgid "Select _All"
msgstr "Sélectionner _tout"

#: src/dedit.c:115
msgid "Select All Text"
msgstr "Sélectionner l'ensemble du texte"

#: src/dedit.c:145 src/dedit.c:304
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: src/dedit.c:146
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"

#: src/dedit.c:147
msgid "_Windows"
msgstr "Fe_nêtres"

#: src/dedit.c:148
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: src/dedit.c:154
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: src/dedit.c:158
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: src/dedit.c:162
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/dedit.c:166
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#: src/dedit.c:170 src/print.c:70
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: src/dedit.c:175
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: src/dedit.c:179
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: src/dedit.c:179
msgid "Copy Selected Text"
msgstr "Copier le texte sélectionné"

#: src/dedit.c:183
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: src/dedit.c:183
msgid "Paste Buffered Text"
msgstr "Coller le texte se trouvant dans le tampon"

#: src/dedit.c:188
msgid "Preference"
msgstr "Préférences"

#: src/dedit.c:192
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: src/dedit.c:196
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: src/dedit.c:213
msgid "Takuro KITAME  (main code)"
msgstr "Takuro KITAME (code principal)"

#: src/dedit.c:214
msgid "Fumitoshi UKAI (man pages)"
msgstr "Fumitoshi·UKAI (pages de manuel)"

#: src/dedit.c:225
msgid "DEdit The Simple Editor for Dice."
msgstr "DEdit, l'éditeur basique pour Dice."

#: src/dedit.c:305
msgid "_Windows/"
msgstr "_Fenêtres/"

#: src/file.c:118
msgid "DEdit: Open"
msgstr "DEdit : Ouvrir"

#: src/file.c:144 src/file.c:254
msgid "Japanese Character Set:"
msgstr "Jeu de caractères japonais :"

#: src/file.c:153
msgid "Auto Detect"
msgstr "Détection automatique"

#: src/file.c:160 src/file.c:270
msgid "EUC JP (EUC)"
msgstr "EUC·JP·(EUC)"

#: src/file.c:167 src/file.c:277
msgid "ISO-2022-JP (JIS)"
msgstr "ISO-2022-JP·(JIS)"

#: src/file.c:174 src/file.c:284
msgid "Shift JIS (SJIS)"
msgstr "Shift·JIS·(SJIS)"

#: src/file.c:235
msgid "DEdit: Save As"
msgstr "DEdit : Enregistrer Sous"

#: src/file.c:263
msgid "Current Code"
msgstr "Code actuel"

#. FIXME: Why?
#: src/file.c:392 src/file.c:407
#, c-format
msgid "DEdit: %s: Cannot open file to write.\n"
msgstr "DEdit : %s : impossible d'ouvrir le fichier en écriture.\n"

#: src/find.c:81
msgid "Find string"
msgstr "Recherche de chaîne"

#: src/find.c:82
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#: src/find.c:162
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."

#: src/find.c:173
msgid "No search string was specified!"
msgstr "Veuillez préciser la chaîne à rechercher."

#: src/print.c:85
#, c-format
msgid ""
"Enter print command below\n"
"Remember to include '%s'"
msgstr ""
"Entrer la commande d'impression ci-dessous\n"
"Ne pas oublier d'inclure « %s »"

#: src/print.c:93
msgid "Print Command:"
msgstr "Commande d'impression :"

#: src/print.c:220
msgid "Print anyway"
msgstr "Imprimer quand même"

#: src/print.c:220
msgid " Save, then print "
msgstr " Enregistrer et imprimer ensuite "

#: src/print.c:244
msgid "Save before printing?"
msgstr "Enregistrer avant d'imprimer ?"

#: src/print.c:246 src/print.c:249 src/print.c:255
msgid "has not been saved!"
msgstr "n'a pas été enregistré."

#. Font
#: src/prefs.c:250
msgid "Font Setting"
msgstr "Paramètres de la police"

#: src/prefs.c:263
msgid "Text Font:"
msgstr "Police :"

#. fontset
#: src/prefs.c:281
msgid "Use fontset"
msgstr "Utiliser « fontset »"

#. Color
#: src/prefs.c:289
msgid "Color Setting"
msgstr "Couleurs"

#: src/prefs.c:301
msgid "Foreground color:"
msgstr "Couleur d'avant plan :"

#: src/prefs.c:323
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur d'arrière plan :"

#. MDI
#: src/prefs.c:361
msgid "MDI Setting"
msgstr "Paramètres multidocuments"

#: src/prefs.c:373
msgid "MDI Window Style:"
msgstr "Style de fenêtre multidocuments :"

#: src/prefs.c:382
msgid "Note Book"
msgstr "Fenêtre à onglets"

#: src/prefs.c:384
msgid "Top Level"
msgstr "Fenêtres séparées"

#: src/prefs.c:386
msgid "Modal"
msgstr "Fenêtre unique (« modal »)"

#: src/prefs.c:388
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

#. Note Book
#: src/prefs.c:400
msgid "Note Book Tab:"
msgstr "Position de la barre d'onglets :"

#: src/prefs.c:409
msgid "Left"
msgstr "à gauche"

#: src/prefs.c:411
msgid "Right"
msgstr "à droite"

#: src/prefs.c:413
msgid "Top"
msgstr "en haut"

#: src/prefs.c:415
msgid "Bottom"
msgstr "en bas"

#. Toolbar
#: src/prefs.c:430
msgid "Toolbar Setting"
msgstr "Paramètres de la barre d'outils"

#.
#: src/prefs.c:439
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Cacher la barre d'outils"

#: src/prefs.c:450
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Style de la barre d'outils :"

#: src/prefs.c:463
msgid "System setting"
msgstr "Paramètres du système"

#: src/prefs.c:465
msgid "Icon only"
msgstr "Seulement les icônes"

# src/prefs.c:467
msgid "Text only"
msgstr "Seulement le texte"

#: src/prefs.c:469
msgid "Icon and Text"
msgstr "Icônes et texte"

#: src/prefs.c:673
msgid "DEdit: Preferences"
msgstr "DEdit : Préférences"

#. the tree
#: src/prefs.c:701
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: src/prefs.c:723
msgid "Application Interface Settings"
msgstr "Paramètres de l'interface de l'application"

#: src/prefs.c:724
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"

#: src/prefs.c:732
msgid "Font & Color Settings"
msgstr "Paramètres des couleurs et des polices"

#: src/prefs.c:733
msgid "Text Settings"
msgstr "Paramètres du texte"


Attachment: pgp2xhTDwA7um.pgp
Description: PGP signature


Reply to: