[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://ntlmaps/fr.po



Merci à Philippe et Christian pour leurs relectures. 
Voila la version corrigée.

-- 
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
        Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
        Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ntlmaps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:27+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 21:47+0100\n"
"Last-Translator: Eric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:3
msgid "Listen port"
msgstr "Port d'écoute :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:3
msgid ""
"The NTLM Authorization Proxy Server listens to this port.  This is the port "
"number you use in your http_proxy or web browser settings."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le port où le serveur mandataire (« proxy ») "
"d'autorisation NTLM sera à l'écoute. Il s'agit du numéro de port que vous "
"utilisez dans http_proxy ou dans la configuration de votre navigateur."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:3
msgid ""
"Proxy servers are commonly set to listen to port 8080, but in NTLM APS the "
"default value is 5865."
msgstr ""
"Les serveurs mandataires écoutent généralement le port 8080, mais la valeur "
"par défaut pour le serveur NTLM APS est 5865."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:9
msgid "5865"
msgstr "5865"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:13
msgid "Parent proxy"
msgstr "Mandataire parent :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:13
msgid ""
"This is the address of the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA server) "
"which NTLM APS is authenticating against."
msgstr ""
"Veuillez indiquez l'adresse du serveur mandataire NTLM (par exemple le "
"serveur Microsoft ISA) servant à authentifier NTLM APS"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:13
msgid ""
"The address may be given with or without the leading http://, for example:\n"
"    proxy.myworkplace.com\n"
"    http://proxy.myworkplace.com";
msgstr ""
"L'adresse peut être donnée avec ou sans « http:// ».Exemples\n";
"    proxy.myworkplace.com\n"
"    http://proxy.myworkplace.com";

#. Type: string
#. description
#: ../templates:13
msgid ""
"You can specify more than one proxy by leaving a space between each one,  "
"and NTLM APS will detect when one fails and automatically fail-over to  the "
"next. e.g.:\n"
"    first_proxy second_proxy third_proxy"
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs mandataire en les séparant par des "
"espaces. NTLM APS détectera si l'un d'eux ne répond pas et utilisera "
"automatiquement le suivant. Par exemple :\n"
" premier_serveur second_serveur troisième_serveur"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:25
msgid "your_parentproxy"
msgstr "votre_mandataire_parent"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:29
msgid "Parent proxy port"
msgstr "Port du mandataire parent :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:29
msgid ""
"This is the port number which the NTLM proxy server (e.g. the Microsoft ISA "
"server), that NTLM APS is authenticating against, listens to."
msgstr ""
"Veuillez indiquez le numéro du port où est à l'écoute le serveur mandataire "
"NTLM (par exemple le serveur Microsoft ISA) qu'utilisera NTLM APS pour vous "
"authentifier."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:29
msgid "It is commonly set to 8080."
msgstr "Il s'agit généralement du port 8080."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:34
msgid "8080"
msgstr "8080"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:38
msgid "NT Windows domain"
msgstr "Domaine Windows NT :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:38
msgid ""
"This field identifies the NT Windows domain that you authenticate against."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le domaine Windows NT sur lequel se feront les "
"authentifications."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:38
msgid "It may possibly be blank."
msgstr "Vous pouvez laisser ce champ vide."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:45
msgid "NT Windows username"
msgstr "Identifiant Windows NT :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:45
msgid ""
"This field identifies the NT Windows username that you use for "
"authentication."
msgstr ""
"Veuillez indiquez l'identifiant qui sera utilisé pour l'authentification "
"avec Windows NT."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:48
msgid "username_to_use"
msgstr "identifiant_à_utiliser"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:52
msgid "NT Windows password"
msgstr "Mot de passe Windows NT :"

#. Type: string
#. description
#: ../templates:52
msgid ""
"This field identifies the NT Windows password that you use for "
"authentication."
msgstr "Veuillez indiquer le mot de passe d'authentification avec Windows NT."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:52
msgid ""
"To help with security, it is not stored permanently in the debconf database, "
"but is deleted from there after being written to the ntlmaps config file.  "
"Be aware that it is temporarily stored in the debconf database while this "
"setup procedure is taking place. It is deleted from there at the end of "
"setup."
msgstr ""
"Ce mot de passe ne sera pas enregistré de façon permanente, il sera supprimé "
"de la base de données de debconf dès qu'il aura été écrit dans le fichier de "
"configuration de ntlmaps. Veuillez noter que le mot de passe est "
"temporairement sauvegardé dans la base de données de debconf, durant toute "
"la procédure de configuration. Il est supprimé de la base à la fin de la "
"configuration du paquet."

#. Type: string
#. description
#: ../templates:52
msgid ""
"If you prefer not to have the password stored, even temporarily, in the "
"debconf database, then leave this entry blank, and insert the value manually "
"into the config file /etc/ntlmaps/server.cfg."
msgstr ""
"Si vous préférez que le mot de passe ne soit pas enregistré, même "
"temporairement, dans la base de données de debconf, laissez cette entrée "
"vide. Vous devrez l'indiquer vous-même dans le fichier de configuration /etc/"
"ntlmaps/server.cfg."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:65
msgid "your_nt_password"
msgstr "votre_mot_de_passe_NT"

Reply to: