Re: [RFR] po://deborphan/fr.po
Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> écrivait :
« Bonjour,
«
« Une traduction de fr.po pour deborphan à relire.
« Merci d'avance aux relecteurs.
«
« J'ai traduit report par reporter chauqe fois, je ne suis pas sur que ce
« soit la meilleure formule.
signaler, mentionner...
Tu traduis report bugs par signaler les bogues, je trouve que c'est _la_
bonne traduction !
« J'ai traduit try par essayer, meem si c'est bien l'esprit, il doit
« exister mieux.
Oui, ne pas traduire.
Voici ma relecture.
(Le fichier des gardiens de debfoster,
une fois au sing., une fois au pluriel...)
a+
--
Philippe Batailler
--- fr.po 2004-06-05 09:16:56.000000000 +0200
+++ fr-relu.po 2004-06-05 09:51:29.000000000 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: deborphan 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-25 23:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-02 09:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:51+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,8 @@
msgid ""
"\n"
"The following options are available:\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
"Vous disposez des options suivantes :\n"
#: src/exit.c:73
@@ -57,15 +58,14 @@
#, c-format
msgid "-n Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
msgstr ""
-"-n Autoriser les vérifications pour « recommande » et « suggère "
-"».\n"
+"-n Autoriser les vérifications pour « recommande » et « suggère ».\n"
#: src/exit.c:98
#, c-format
msgid "-a Compare all packages, not just libs.\n"
msgstr ""
-"-a Effectuer la comparaison pour tous les paquets\n"
-" et pas seulement pour les bibliothèques.\n"
+"-a Comparer tous les paquets\n"
+" et pas seulement les bibliothèques.\n"
#: src/exit.c:102
#, c-format
@@ -77,9 +77,7 @@
#: src/exit.c:106
#, c-format
msgid "-s Show the sections the packages are in.\n"
-msgstr ""
-"-s Afficher les sections auxquelles les paquets\n"
-" appartiennent.\n"
+msgstr "-s Afficher la section des paquets."
#: src/exit.c:108
#, c-format
@@ -89,7 +87,7 @@
#: src/exit.c:113
#, c-format
msgid "-P Show the packages' priorities.\n"
-msgstr "-P Afficher les priorités des paquets.\n"
+msgstr "-P Afficher la priorité des paquets.\n"
#: src/exit.c:115
#, c-format
@@ -108,9 +106,7 @@
#: src/exit.c:120
#, c-format
msgid "--guess-dev, Try to report development packages.\n"
-msgstr ""
-"--guess-dev, Essayer de reporter les paquets de "
-"développement.\n"
+msgstr "--guess-dev, Signaler les paquets de développement.\n"
#: src/exit.c:121
#, c-format
@@ -161,9 +157,7 @@
#: src/exit.c:128
#, c-format
msgid "--guess-dummy, Try to report dummy packages.\n"
-msgstr ""
-"--guess-dummy, Essayer de reporter les paquets de "
-"dépendances\n (dummy).\n"
+msgstr "--guess-dummy, Signaler les paquets dummy.\n"
#: src/exit.c:129
#, c-format
@@ -182,7 +176,8 @@
#: src/exit.c:131
#, c-format
msgid "--guess-all, Try all of the above.\n"
-msgstr "--guess-all, Essayer toutes les options précédentes.\n"
+msgstr ""
+"--guess-all, Essayer toutes les options précédentes.\n"
#: src/exit.c:134
#, c-format
@@ -193,19 +188,19 @@
#: src/exit.c:139
#, c-format
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
-msgstr "-A PAQUETS Ne jamais reporter les PAQUETS.\n"
+msgstr "-A PAQUETS Ne jamais signaler les PAQUETS.\n"
#: src/exit.c:143
#, c-format
msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n"
-msgstr "-R PAQUETS Reporter les PAQUETS s'il n'a pas de dépendances.\n"
+msgstr "-R PKGS.. Signaler PKGS s'il n'a pas de dépendances.\n"
#: src/exit.c:147
#, c-format
msgid "-L List the packages that are never reported.\n"
msgstr ""
"-L Afficher la liste des paquets qui ne sont jamais\n"
-" reportés.\n"
+" mentionnés.\n"
#: src/exit.c:151
#, c-format
@@ -255,12 +250,13 @@
"Copyright (C) 2000 - 2003 Cris van Pelt <\"Cris van Pelt\"@tribe.eu.org>.\n"
"Copyright (C) 2003, 2004 Peter Palfrader <weasel@debian.org>.\n"
msgstr ""
-"%s %s - Chercher les paquets qui n'ont aucun autre paquet qui en dépend\n"
+"%s %s - Chercher les paquets dont aucun paquet ne dépend\n"
"Distribué selon les termes de la Licence Artistique (Artistic Licence).\n"
"\n"
"CE PAQUET EST FOURNI EN L'ÉTAT ET SANS AUCUNE GARANTIE\n"
-"EXPRESSE OU IMPLICITE, CECI INCLUS, SANS LIMITATION, LES\n"
-"GARANTIES IMPLICITES DE MARCHADA ET D'ADAPTATION A UN BESOIN PARTICULIER.\n"
+"EXPRESSE OU IMPLICITE, NOTAMMENT, SANS LIMITATION, LES\n"
+"GARANTIES IMPLICITES D'UNE POSSIBLE VALEUR MARCHANDE OU D'UNE ADEQUATION \n"
+"A UN BESOIN PARTICULIER.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2000 - 2003 Cris van Pelt <\"Cris van Pelt\"@tribe.eu.org>.\n"
"Copyright (C) 2003, 2004 Peter Palfrader <weasel@debian.org>.\n"
@@ -269,4 +265,3 @@
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n"
msgstr "Usage : %s [OPTIONS] [PAQUET]...\n"
-
Reply to: