Re: [RFR] po-debconf://postfix/fr.po
Bonjour,
Relecture de la relecture.
des espaces insécables, des s/super-utilisateur/superutilisateur/
et deux autres broutilles.
Une question de typographie française :
La RFC 1035 stipule que « bla bla. »
Est-ce que le point est à mettre à l'intérieur des guillemets ?
En anglais, je vois souvent les points à l'intérieur, mais en français
j'aurais tendance à les mettre à l'extérieur (peut être à tord).
--
Nekral
--- fr.po.bubulle 2004-11-07 15:29:44.000000000 +0100
+++ fr.po.nf 2004-11-07 16:18:54.000000000 +0100
@@ -79,7 +79,7 @@
"configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf "
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
msgstr ""
-"Veuillez indiquer sir les nouveaux services doivent être ajoutés automatiquement ces services dans le fichier master."
+"Veuillez indiquer si les nouveaux services doivent être ajoutés automatiquement dans le fichier master."
"cf. Refusez cette option pour interrompre la mise à jour : cela vous donne "
"l'occasion de faire vous-même cette configuration. Accepter l'option rendra "
"le fichier master.cf compatible avec la version 2.1 de Postfix."
@@ -97,7 +97,7 @@
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
"\"."
msgstr ""
-"Le fichier « nqmgr », que vous utilisez, s'appelle maintenant « qmgr », "
+"Le fichier « nqmgr », que vous utilisez, s'appelle maintenant « qmgr », "
"depuis la version 2.1 de Postfix."
#. Type: boolean
@@ -146,7 +146,7 @@
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
"transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically."
msgstr ""
-"Vous avez défini une table de transport ; mais la façon d'utiliser les "
+"Vous avez défini une table de transport ; mais la façon d'utiliser les "
"tables de transport a changé. Postfix ne sera pas relancé automatiquement."
#. Type: note
@@ -160,7 +160,7 @@
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
"destination domains before you restart Postfix."
msgstr ""
-"Les entrées de la table de transport annulent « $mydestination ». Si vous "
+"Les entrées de la table de transport annulent « $mydestination ». Si vous "
"utilisez une table de transport, il vaut mieux créer explicitement une "
"entrée pour chaque nom de domaine listé dans $mydestination. Voyez les "
"sections dans html/faq.html sur les pare-feux et les intranets. Si vous avez "
@@ -194,16 +194,16 @@
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.\""
msgstr ""
-"La RFC 1035 stipule que « chaque élément doit commencer par un caractère "
+"La RFC 1035 stipule que « chaque élément doit commencer par un caractère "
"alphanumérique, se terminer par un caractère alphanumérique et ne contenir "
"que des caractères alphanumériques et des traits d'union. Les éléments "
-"doivent être séparés par des points. »"
+"doivent être séparés par des points. »"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:60
msgid "Do you want to keep it anyways?"
-msgstr "Veuille zindiquer si vous souhaitez la garder malgré tout."
+msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez la garder malgré tout."
#. Type: select
#. Choices
@@ -231,9 +231,9 @@
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant choisir entre plusieurs types de configuration. Si la "
-"priorité de debconf est fixée à « low » ou à « medium », des questions "
-"supplémentaires vous seront proposées. Vous pourrez exécuter « dpkg-"
-"reconfigure --priority=low postfix » quand vous voudrez revoir ces questions."
+"priorité de debconf est fixée à « low » ou à « medium », des questions "
+"supplémentaires vous seront proposées. Vous pourrez exécuter « dpkg-"
+"reconfigure --priority=low postfix » quand vous voudrez revoir ces questions."
#. Type: select
#. Description
@@ -252,8 +252,8 @@
"faite. Si Postfix n'est pas déjà configuré, votre système de courrier sera "
"défectueux et ne devrait pas être utilisé. Vous devez alors vous-même "
"modifier le fichier /usr/share/postfix/main.cf.dist et sauvegarder votre "
-"configuration dans /etc/postfix/main.cf. Vous pouvez aussi lancer « dpkg-"
-"reconfigure postfix ». Le processus d'installation de Postfix ne modifiera "
+"configuration dans /etc/postfix/main.cf. Vous pouvez aussi lancer « dpkg-"
+"reconfigure postfix ». Le processus d'installation de Postfix ne modifiera "
"pas le fichier main.cf."
#. Type: select
@@ -278,10 +278,10 @@
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
"probably what you want for a dialup system."
msgstr ""
-"Site Internet utilisant un « smarthost » (machine relais). Vous recevez le "
+"Site Internet utilisant un « smarthost » (machine relais). Vous recevez le "
"courrier internet sur cette machine soit directement par SMTP soit grâce à "
-"un utilitaire comme fetchmail. Le courrier sortant est envoyé grâce au « "
-"smarthost ». Les adresses ont pu être réécrites. C'est sans doute l'option "
+"un utilitaire comme fetchmail. Le courrier sortant est envoyé grâce au « "
+"smarthost ». Les adresses ont pu être réécrites. C'est sans doute l'option "
"adaptée à un système connecté par le réseau téléphonique."
#. Type: select
@@ -292,8 +292,8 @@
"\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /etc/"
"aliases. No mail is received locally."
msgstr ""
-"Système satellite. Tout le courrier est envoyé à une autre machine, le « "
-"smarthost », qui le distribue. Le courrier pour root ou pour postmaster est "
+"Système satellite. Tout le courrier est envoyé à une autre machine, le « "
+"smarthost », qui le distribue. Le courrier pour root ou pour postmaster est "
"distribué selon /etc/aliases. Aucun courrier n'est reçu localement."
#. Type: select
@@ -320,9 +320,9 @@
"will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
"later date, or configure it yourself by:"
msgstr ""
-"Vous avez choisi l'option « pas de configuration ». Postfix ne sera pas "
-"configuré ni lancé. Vous pourrez plus tard exécuter « dpkg-reconfigure "
-"postfix » ou bien vous pouvez le configurer vous-même :"
+"Vous avez choisi l'option « pas de configuration ». Postfix ne sera pas "
+"configuré ni lancé. Vous pourrez plus tard exécuter « dpkg-reconfigure "
+"postfix » ou bien vous pouvez le configurer vous-même :"
#. Type: note
#. Description
@@ -355,9 +355,9 @@
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
msgstr ""
-"Votre « nom de courrier » est la partie de l'adresse contenant le nom de "
+"Votre « nom de courrier » est la partie de l'adresse contenant le nom de "
"machine qui doit être écrite sur les courriers électroniques ou sur les "
-"articles des forums de discussion que vous postez ; elle suit le nom "
+"articles des forums de discussion que vous postez ; elle suit le nom "
"d'utilisateur et le caractère @."
#. Type: string
@@ -367,7 +367,7 @@
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
-"D'autres programmes que Postfix se servent de ce nom ; il doit correspondre "
+"D'autres programmes que Postfix se servent de ce nom ; il doit correspondre "
"au domaine unique et complètement qualifié (FQDN) d'où le courrier semblera "
"provenir."
@@ -376,7 +376,7 @@
#: ../templates:130
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
msgstr ""
-"Destinations dont le courrier sera accepté (vide pour aucune) : "
+"Destinations dont le courrier sera accepté (vide pour aucune) : "
#. Type: string
#. Description
@@ -440,7 +440,7 @@
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
-"Remarque : si vous utilisez procmail pour distribuer le courrier sur tout un "
+"Remarque : si vous utilisez procmail pour distribuer le courrier sur tout un "
"système, vous devriez créer un alias, représentant un utilisateur réel, vers "
"lequel faire suivre le courrier de l'utilisateur root."
@@ -503,7 +503,7 @@
#: ../templates:173
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr ""
-"Forcer des mises à jour synchronisées de la file d'attente des courriels ?"
+"Forcer des mises à jour synchronisées de la file d'attente des courriels ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -554,7 +554,7 @@
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
-"Si ce serveur est un « smarthost » pour un ensemble de machines, vous devez indiquer "
+"Si ce serveur est un « smarthost » pour un ensemble de machines, vous devez indiquer "
"l'ensemble des réseaux, sinon le courrier sera rejeté plutôt qu'expédié."
#. Type: string
@@ -602,7 +602,7 @@
#. Description
#: ../templates:205
msgid "Where should mail for root go"
-msgstr "Destinataire des courriels du super-utilisateur :"
+msgstr "Destinataire des courriels du superutilisateur :"
#. Type: string
#. Description
@@ -613,10 +613,10 @@
"nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery "
"agents as root."
msgstr ""
-"Le courrier pour le super-utilisateur (« root ») et pour tout utilisateur avec un uid "
+"Le courrier pour le superutilisateur (« root ») et pour tout utilisateur avec un uid "
"égal à 0 doit être dirigé vers un alias. Sinon le courrier est distribué à /"
"var/mail/nobody. Cela est voulu, le courrier n'est pas distribué à des "
-"agents de distribution externes avec les privilèges du super-utilisateur."
+"agents de distribution externes avec les privilèges du superutilisateur."
#. Type: string
#. Description
@@ -636,7 +636,7 @@
"What address should I add to /etc/aliases, if I create the file? (Enter "
"NONE to not add one.)"
msgstr ""
-"Adresse à ajouter dans /etc/aliases si ce fichier est créé (NONE pour aucune) :"
+"Adresse à ajouter dans /etc/aliases si ce fichier est créé (NONE pour aucune) :"
#~ msgid ""
#~ "HP - Configuration used inside of HP. This just hardcodes several "
Reply to: