[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://clamav/fr.po (Christian)



On Mon, Aug 09, 2004, Mohammed Adnène TROJETTE wrote:
> Ça me va !

Mieux vaut tard que jamais...

-- 
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le sourire est un devoir social."
              Stéphane Gsell
# Previous translator:
#  Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-29 21:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-17 01:17+0200\n"
"Last-Translator: Mohammed Adnène Trojette <adn@via.ecp.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3
msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported"
msgstr "Le fichier mirrors.txt n'est plus géré"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3
msgid ""
"During the transition to handling its mirror database through DNS, the "
"clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file."
msgstr ""
"Pendant la période de transition vers la gestion de la base de données des "
"sites miroirs vers le DNS, l'équipe de maintenance de clamav a abandonné la "
"gestion du fichier mirrors.txt."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3
msgid ""
"If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up "
"as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."
msgstr ""
"Si vous avez ajouté des entrées dans ce fichier, il sera sauvegardé sous le "
"nom /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:3
msgid ""
"If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) will "
"be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the "
"DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the "
"update is through."
msgstr ""
"S'il a été modifié, vos anciens miroirs (qui sont probablement trop "
"nombreux) seront ajoutés au nouveau fichier de configuration /etc/clamav/"
"freshclam.conf en utilisant le mot-clé DatabaseMirror. Veuillez vérifier "
"soigneusement ce fichier après la mise à jour."

#. Type: select
#. Choices
#: ../clamav-freshclam.templates.master:17
msgid "daemon, ifup.d, cron, manual"
msgstr "démon, ifup.d, cron, manuelle"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:19
msgid "Virus database update method:"
msgstr "Méthode de mise à jour de la base de données des virus :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:19
msgid "Please choose the method for virus database updates."
msgstr ""
"Veuillez choisir la méthode de mise à jour de la base de données des virus."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:19
msgid ""
" daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n"
"          this option if you have a permanent network connection.\n"
" ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n"
"          connection is up. Choose this one if you have a dialup Internet\n"
"          connection and don't want freshclam to initiate new connections.\n"
" cron   : freshclam is started from cron. Choose if you want full control\n"
"          of when the database is updated.\n"
" manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n"
"          as clamav's database is constantly updated."
msgstr ""
"démon : freshclam fonctionne en permanence en tant que démon. Vous\n"
"        devriez choisir cela si votre connexion réseau est permanente ;\n"
"ifup.d : freshclam fonctionne en tant que démon pendant que votre\n"
"        connexion à l'Internet est active. Veuillez choisir cela si vous "
"utilisez\n"
"        une connexion Internet intermittente et que vous souhaitez éviter "
"que\n"
"        freshclam ne provoque l'établissement de nouvelles connexions ;\n"
"cron : freshclam est démarré par une tâche périodique de cron. Choisissez\n"
"        cela si vous souhaitez complètement contrôler la façon dont est mise "
"à\n"
"        jour la base de données ;\n"
"manuelle : pas de lancement automatique de freshclam. Ce choix est\n"
"        déconseillé car les mises à jour de la base de données de clamav "
"sont\n"
"        très fréquentes."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:36
msgid "Local database mirror site:"
msgstr "Miroir de la base de données :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:36
msgid "Please select the closest local mirror site."
msgstr "Choisir le miroir le plus proche."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:36
msgid ""
"Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites.  "
"Please select the mirror closest to you.  If you leave it at the default "
"setting, an attempt will be made to provide you with a nearby mirror, but "
"this attempt may not always provide you with the closest mirror site."
msgstr ""
"Freshclam met à jour sa base de données à partir d'un réseau de sites "
"miroirs. Veuillez choisir le miroir le plus proche. Si vous laissez le choix "
"de base, un miroir proche sera proposé, mais ce ne sera peut-être pas le "
"plus proche."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:47
msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):"
msgstr "Mandataire HTTP (laisser vide pour aucun) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:47
msgid ""
"If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy "
"information here. Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un mandataire HTTP (souvent appelé « proxy ») "
"pour accéder au monde extérieur, indiquez ses paramètres ici. Sinon, laissez "
"ce champ vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:47
msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\";) here."
msgstr ""
"Les paramètres du mandataire doivent être indiqués avec la forme normalisée "
"« http://hôte[:port]/ ».";

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:55
msgid "Proxy user information (leave blank for none):"
msgstr "Identifiant pour le mandataire (laisser vide pour aucun) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:55
msgid ""
"If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. "
"Otherwise, leave this blank."
msgstr ""
"S'il est nécessaire d'indiquer un identifiant et un mot de passe pour le "
"mandataire, veuillez les indiquer ici. Dans le cas contraire, laissez cette "
"entrée vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:55
msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\""
msgstr ""
"Ces paramètres doivent être indiqués avec la forme normalisée « utilisateur :"
"mot_de_passe »."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:65
msgid "Number of freshclam updates per day:"
msgstr "Nombre de mises à jour de freshclam par jour :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:69
msgid "Name of the network interface connected to the Internet:"
msgstr "Nom de l'interface réseau pour la connexion Internet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:69
msgid ""
"If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a "
"lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', "
"making it easy to miss when freshclam really can't update the database."
msgstr ""
"Si le démon fonctionne pendant que le réseau est inactif, le journal se "
"remplit d'entrées telles que «ERROR: Connection with database.clamav.net "
"failed », ce qui peut empêcher de déceler les moments où freshclam a "
"réellement des difficultés à mettre à jour la base de données."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:69
msgid ""
"If you don't know what network interface you use to connect to the internet "
"leave this field blank and the daemon will be started from the init scripts "
"instead."
msgstr ""
"Si vous ne connaissez pas le nom de l'interface réseau connectée à Internet, "
"laissez cette entrée vide : le démon sera alors lancé par les scripts de "
"démarrage."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:69
msgid ""
"If you do leave it blank make sure the computer is connected to the internet "
"at all times or your logs will be really hard to interpret."
msgstr ""
"Si vous laissez cette entrée vide, vérifiez que votre ordinateur est "
"connecté à Internet en permanence, sinon vos fichiers journaux seront plutôt "
"difficiles à analyser."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:69
msgid "Example: eth0"
msgstr "Exemple : eth0"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:86
msgid "Should clamd be notified after updates?"
msgstr "Faut-il notifier clamd des mises à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:86
msgid ""
"Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after "
"successful updates."
msgstr ""
"Veuillez indiquer si vous souhaitez que clamd soit averti des mises à jour "
"réussies de la base de données."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-freshclam.templates.master:86
msgid ""
"If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably "
"delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk "
"that a new virus may slip through although your database is up to date."
msgstr ""
"Si clamd n'est pas averti des mises à jour, le rechargement de sa base de "
"données sera notablement différé (le délai est de 6 heures par défaut), ce "
"qui peut permettre à des virus de se propager dans l'intervalle, bien que la "
"base de données soit à jour."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:4
msgid "Do you want to handle the daemon configuration with debconf?"
msgstr "Souhaitez-vous configurer le démon avec debconf ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:4
msgid ""
"There are quite a few options to be configured for clamav-daemon.  Depending "
"on your answers, the number of questions can vary from 15 to 22."
msgstr ""
"Certaines options de clamav-daemon doivent être configurées. En fonction de "
"vos réponses, le nombre de question variera entre 15 et 22."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:4
msgid ""
"The daemon won't work if it isn't configured. If you have priority >= High "
"the daemon will be configured with default options. If you don't choose "
"debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamav.conf manually or run "
"'dpkg-reconfigure clamav-daemon' later. Whether you choose debconf or not, "
"manual changes in /etc/clamav/clamav.conf will be respected."
msgstr ""
"Le démon ne fonctionnera pas s'il n'est pas configuré. Si la priorité "
"minimale des questions de debconf est « haute », le démon sera configuré "
"avec les options par défaut. Si vous choisissez de ne pas utiliser debconf, "
"vous devrez modifier le fichier /etc/clamav/clamav.conf vous-même ou "
"utiliser la commande « dpkg-reconfigre clamav-daemon » plus tard. Dans tous "
"les cas, les modifications manuelles de /etc/clamav/clamav.conf seront "
"toujours préservées."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:18
msgid "Socket type:"
msgstr "Type de « socket »  :"

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:18
msgid "Please choose the type of socket the daemon will be listening on."
msgstr "Veuillez choisir le type de « socket » où le démon sera à l'écoute."

#. Type: select
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:18
msgid ""
"If you choose TCP the daemon can be accessed remotely. This choice isn't "
"recommended since clam is a very young project. If you choose local UNIX "
"sockets, the daemon can be accessed through a file."
msgstr ""
"Si vous choisissez « TCP », le démon peut être utilisé à distance. Cela "
"n'est pas recommandé car le développement de ce logiciel est récent. Si vous "
"choisissez des « sockets » UNIX locales, le démon peut être utilisé par "
"l'intermédiaire d'un fichier."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:28
msgid "Local (Unix) socket the daemon will listen on:"
msgstr "« Socket » locale (UNIX) où le démon sera à l'écoute :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:33
msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?"
msgstr ""
"Faut-il gèrer correctement les fichiers « socket » Unix restés ouverts ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:38
msgid "TCP port the daemon will listen on:"
msgstr "Port TCP où le démon sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:43
msgid "IP address the daemon will listen on:"
msgstr "Adresse IP où le démon sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:43
msgid ""
"Enter \"any\" to listen on every IP address configured.  If you instead want "
"to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. "
"\"127.0.0.1\") or hostname."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer « any » (n'importe laquelle) pour que le démon soit à "
"l'écoute sur toutes les adresses IP configurées. Vous pouvez également "
"indiquer une adresse IP unique (par exemple « 127.0.0.1 ») ou un nom d'hôte."

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:50
msgid "A numeric value is mandatory"
msgstr "Une valeur numérique est obligatoire"

#. Type: note
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:50
msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood."
msgstr ""
"Une réponse non numérique à cette question ne sera pas interprétée "
"correctement."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:56
msgid "Do you want to enable mail scanning?"
msgstr "Souhaitez-vous activer la vérification du courriel ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:56
msgid ""
"This option enables the daemon to scan mail contents for viruses. Although "
"this is the least stable part of libclamav, you need this option enabled if "
"you want to use clamav-milter.  It is recommended that you use a separate "
"unpacker to extract any MIME parts of email messages if you want to scan "
"email."
msgstr ""
"Cette option active la recherche de virus dans les courriels par le démon. "
"Il s'agit de la partie la moins stable de libclamav : elle ne sert que si "
"vous utilisez clamav-milter. Vous devriez utiliser un outil supplémentaire "
"pour extraire les parties MIME des courriels si vous souhaitez les examiner."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:66
msgid "Do you want to enable archive scanning?"
msgstr "Souhaitez-vous activer la vérification des archives ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:66
msgid ""
"If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as "
"bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses."
msgstr ""
"Si l'analyse des archives est activée, le démon extraira le contenu des "
"archives bz2, tar.gz, deb ainsi que de nombreux autres formats, puis "
"vérifiera l'absence de virus dans leur contenu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:66
msgid ""
"For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/"
"clamav/clamdoc.pdf.gz or the manpage clamscan(5)."
msgstr ""
"Pour plus d'informations sur les formats d'archives gérés, veuillez "
"consulter /usr/share/doc/clamav/clamdoc.pdf.gz ou la page de manuel clamscan"
"(5)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:76
msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?"
msgstr "Souhaitez-vous activer la vérification des archives RAR ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:76
msgid ""
"This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may "
"have memory leaks.  Clamscan can also use external RAR programs, such as "
"unrar, although clamd does not."
msgstr ""
"Cette option active l'analyse des archives RAR. Vous devriez l'utiliser avec "
"précaution car le code de gestion du format RAR comporte des fuites mémoire. "
"Clamscan peut également utiliser des programmes externes pour les archives "
"RAR, comme unrar, alors que clamd ne le peut pas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:84
msgid "Do you want to save streams to disk?"
msgstr "Souhaitez-vous sauvegarder les flux sur disque ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:84
msgid ""
"In order for archive scanning on streams to work, the stream data needs to "
"be saved to disk so they can be extracted. This choice is mandatory if you "
"want to use clamav-milter."
msgstr ""
"Afin d'effectuer la recherche de virus sur des flux de données "
"(« streams »), ces flux doivent être sauvegardés sur disque afin de pouvoir "
"être extraits. Cette option est obligatoire si vous souhaitez utiliser "
"clamav-milter."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:92
msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:"
msgstr "Longueur maximale (en Mb) autorisée pour les flux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:92
msgid ""
"If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. "
"The value 0 disables this limit."
msgstr ""
"Vous pouvez, si vous le souhaitez, limiter la taille des flux qui seront "
"analysés. Une valeur nulle désactivera cette limitation."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:99
msgid "Limit on the Archive recursion:"
msgstr "Niveau maximal de récursivité dans les archives :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:99
msgid ""
"This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar "
"file that is also gzipped.  The value 0 disables the recursion limit."
msgstr ""
"Ce réglage limite la recherche récursive dans les archives, par exemple une "
"archive tar compressée avec gzip. Une valeur nulle désactive cette limite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:106
msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:"
msgstr "Nombre maximal de fichiers dans une archive :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:111
msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:"
msgstr "Taille maximale, en Mb, des fichiers analysés dans une archive :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:111
msgid "The value 0 disables the size limit."
msgstr "Une valeur nulle désactivera cette limite."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:117
msgid "Maximum directory depth that will be allowed:"
msgstr "Profondeur maximale autorisée pour les répertoires :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:117
msgid ""
"You need to answer this question if you want to allow the daemon to follow "
"directory symlinks."
msgstr ""
"Vous devez répondre à cette question si vous souhaitez autoriser le démon à "
"suivre les liens symboliques."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:117
msgid "Enter 0 to disable maximal directory depth limit."
msgstr "Une valeur nulle désactivera cette limite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:126
msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?"
msgstr ""
"Faut-il autoriser le démon à suivre les liens symboliques de répertoires ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:131
msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?"
msgstr ""
"Faut-il autoriser le démon à suivre les liens symboliques de fichiers ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:136
msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):"
msgstr ""
"Délai d'attente (en secondes) avant l'arrêt de l'analyse avec processus "
"légers :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:136
msgid "The value 0 disables the timeout."
msgstr "Une valeur nulle désactive le délai d'expiration."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:142
msgid "Number of threads for the daemon:"
msgstr "Nombre de processus légers (« threads ») du démon : "

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:147
msgid "Number of pending connections allowed:"
msgstr "Nombre maximal de connexions en attente autorisées :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:152
msgid "Do you want to use the system logger?"
msgstr "Souhaitez-vous utiliser la journalisation du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:152
msgid ""
"It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be done "
"independently of whether you want clamav-daemon to log system activities to "
"a special file."
msgstr ""
"L'activité du démon peut être envoyée au processus de journalisation du "
"système. Cela peut être indépendant de la journalisation du démon clamav "
"dans un fichier dédié."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:160
msgid "Log file for clamav-daemon (leave blank for none):"
msgstr "Fichier de journalisation de clamav-daemon (laisser vide pour aucun) :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:165
msgid "Do you want to log time information with each message?"
msgstr "Souhaitez-vous indiquer l'heure pour chaque entrée du journal ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:170
msgid "Delay in seconds between daemon self checks:"
msgstr "Délai en secondes entre les autovérifications du démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:170
msgid ""
"During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus "
"database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, i.e "
"in some cases it's able to repair broken data structures."
msgstr ""
"L'auto-vérification du démon lui permet de vérifier s'il est nécessaire de "
"recharger la base de données des virus. Cette opération tente également de "
"contourner des problèmes posés par des bogues du démon : il est ainsi, dans "
"certains cas, possible de réparer des structures de données endommagées."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:178
msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:"
msgstr "Utilisateur qui exécutera le démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:178
msgid ""
"It is recommended to run clamav-daemon (clamd) as a non-priviledged user. "
"This will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to "
"use clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. "
"Please see README.Debian in the clamav-base package for details."
msgstr ""
"Il est conseillé d'exécuter le démon de clamav (clamd) avec les droits d'un "
"utilisateur non privilégié. Avec la plupart des agents de transport de "
"courriel, cela demandera quelques adaptations pour fonctionner mais si vous "
"utilisez clamd pour l'examen des systèmes de fichiers, il est conseillé de "
"ne pas l'exécuter avec les privilèges du -super-utilisateur. Veuillez "
"consulter le fichier README.Debian du paquet clamav-base pour plus "
"d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:186
msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):"
msgstr "Groupes de clamav-daemon (séparés par des espaces) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:186
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
msgstr "Entrer tous les groupes supplémentaires auxquels appartient clamd."

#. Type: string
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:186
msgid ""
"Clamd runs as a non-priviledged user by default.  If you need clamd to be "
"able to access files owned by another user (e.g., in combination with an "
"MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of "
"software."
msgstr ""
"Clamd se lance par défaut sans privilège particulier. S'il faut que clamd "
"accède aux fichiers d'un autre utilisateur (p.e. en combinaison avec un MTA)"

Reply to: