Re: [RFR] di-manual://fr/boot-new/modules/packages.xml
bobbydjo <bob_djo@yahoo.fr> écrivait :
« Le samedi 11 sep 2004 à 08 h 37, Philippe prit sa plus fine plume pour
« écrire:
«
« > bobbydjo <bob_djo@yahoo.fr> écrivait :
« > « encore une à relire, merci
« >
« > Voici une relecture.
« > Tu verras que j'ai remis certaines formulations de l'ancienne
« > traduction qui me semblent meilleures. Ce manuel est issu de
« > l'ancien manuel des« boot-floppies », qui avait été assez bien
« > traduit par debian-l10n, Denis, Patrice, Pierre...
« > Il ne faut donc modifier les phrases que si vraiment elles sont
« > fautives ou si le texte anglais l'oblige.
«
« C'était justement une question que je me posais, car je trouve qu'il
« est plus simple de traduire un texte que de le corriger. Donc je ne
« tenais pas vraiment compte de la précédente traduction, sauf quand
« j'avais un gros doute.
«
« Comment savoir s'il faut tout retraduire, s'inspirer ou seulement
« modifier la traduction précédente? Y a-t-il une règle déjà établie?
Il ne faut pas tout retraduire. Il faut mettre à jour.
Cela implique la relecture de ce qui existe et la traduction de ce qui
a été ajouté par le nouveau texte anglais.
Mais il y a des textes qui ne sont pas traduits du tout dans ce manuel.
a+
--
Philippe Batailler
Reply to: