[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] di-manual://fr/boot-new/modules/packages.xml



 bobbydjo <bob_djo@yahoo.fr> écrivait :
  « Le samedi 11 sep 2004 à 08 h 37, Philippe prit sa plus fine plume pour
  « écrire:
  « 
  « >  bobbydjo <bob_djo@yahoo.fr> écrivait :
  « >   « encore une à relire, merci
  « > 
  « > Voici une relecture.
  « > Tu verras que j'ai remis certaines formulations de l'ancienne
  « > traduction qui me semblent meilleures. Ce manuel est issu de
  « > l'ancien manuel des« boot-floppies », qui avait été assez bien
  « > traduit par debian-l10n, Denis, Patrice, Pierre...
  « > Il ne faut donc modifier les phrases que si vraiment elles sont
  « > fautives ou si le texte anglais l'oblige.
  « 
  « C'était justement une question que je me posais, car je trouve qu'il
  « est plus simple de traduire un texte que de le corriger. Donc je ne
  « tenais pas vraiment compte de la précédente traduction, sauf quand
  « j'avais un gros doute. 
  « 
  « Comment savoir s'il faut tout retraduire, s'inspirer ou seulement
  « modifier la traduction précédente? Y a-t-il une règle déjà établie?

Il ne faut pas tout retraduire. Il faut mettre à jour.
Cela implique la relecture de ce qui existe et la traduction de ce qui
a été ajouté par le nouveau texte anglais.

Mais il y a des textes qui ne sont pas traduits du tout dans ce manuel.
a+

-- 
Philippe Batailler





Reply to: