[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ipvsadm/fr.po



Le 27/08/04, Florent USSEIL a écrit:
> 
> >  msgid "none, master, backup"
> >  msgstr "aucun;maître;sauvegarde"
> 
> zut, ça c'est kbabel, à mettre des points partout on y voit plus rien.

Une relecture

Eric
--- fr.po	2004-08-27 15:29:36.000000000 +0200
+++ fr.po.relu	2004-08-27 16:12:57.000000000 +0200
@@ -13,7 +13,7 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: ipvsadm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 02:58+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-27 14:57+0200\n"
@@ -28,13 +28,13 @@
 #. Choices
 #: ../ipvsadm.templates:3
 msgid "none, master, backup"
-msgstr "aucun;maître;sauvegarde"
+msgstr "Aucun, Maître, Sauvegarde"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../ipvsadm.templates:5
 msgid "Select a daemon method."
-msgstr "Choissisez le type de démon à utiliser."
+msgstr "Choisissez le type de démon à utiliser."
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -44,21 +44,22 @@
 "daemon in master mode, \"backup\" in backup mode. \"none\" disables the "
 "daemon."
 msgstr ""
-"ipvsadm peut activer le démon de synchronisation IPVS. \"maître\" démarre le "
-"démon en mode maître; \"sauvegarde\" en mode sauvegarde. \"aucun\" "
-"désactive le démon."
+"Ipvsadm peut activer le démon de synchronisation IPVS. « maître » démarre le "
+"démon en mode maître, « sauvegarde » en mode sauvegarde, « aucun » désactive "
+"le démon."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../ipvsadm.templates:5
 msgid "See the man page for more details, ipvsadm(8)."
-msgstr "Se référer à man plus plus de détails, ipvsadm(8)."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter la page de manuel, ipvsadm(8), pour plus d'informations."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../ipvsadm.templates:14
 msgid "Kernel does not support IPVS."
-msgstr "Ce noyau ne supporte pas IPVS."
+msgstr "Ce noyau ne gère pas IPVS."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -67,14 +68,14 @@
 "ipvsadm requires IPVS support in the kernel. Please use a kernel with IPVS "
 "modules, otherwise this software is pretty useless."
 msgstr ""
-"ipvsadm nécessite un noyau supportant IPVS. Veuillez utiliser un noyau "
+"Ipvsadm a besoin d'un noyau supportant IPVS. Veuillez utiliser un noyau "
 "ayant un module IPVS, sans cela, ce logiciel ne peut être utilisé."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../ipvsadm.templates:21
 msgid "Do you want to automatically load IPVS rules on boot?"
-msgstr "Désirez-vous charger automatiquement les règles d'IPVS au démarrage?"
+msgstr "Souhaitez-vous charger automatiquement les règles d'IPVS au démarrage ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -83,8 +84,9 @@
 "If you choose this option your IPVS rules will be saved to and loaded from /"
 "etc/ipvsadm.rules automatically on shutdown resp. boot."
 msgstr ""
-"Avec cette option vos règles IPVS seront sauvées et chargées automatiquement "
-"depuis /etc/ipvsadm.rules à chaque redémarrage. "
+"Si vous choisissez cette option vos règles IPVS seront automatiquement "
+"sauvées à chaque arrêt et chargées à chaque démarrage depuis le fichier /etc/"
+"ipvsadm.rules."
 
 #. Type: string
 #. Default
@@ -96,7 +98,7 @@
 #. Description
 #: ../ipvsadm.templates:28
 msgid "Enter the multicast interface that sync daemon uses."
-msgstr "Indiquez l'interface multicast utilisée par le démon de synchronisation."
+msgstr "Indiquez l'interface de multidiffusion :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -105,8 +107,8 @@
 "Select the multicast interface to be used by synchronization daemon. e.g. "
 "eth0, eth1..."
 msgstr ""
-"Sélectionnez l'interface multicast qui doit être utilisé par le démon de "
-"synchronisation. Ex: eth0,eth1..."
+"Sélectionnez l'interface de multidiffusion (« multicast ») qui doit être "
+"utilisé par le démon de synchronisation. Par exemple : eth0, eth1..."
 
 #. Type: string
 #. Description

Reply to: