[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://middleman/fr.po



Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

-- 
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: middleman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-18 11:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 07:00+0200\n"
"Last-Translator: Eric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Login to authenticate with middleman:"
msgstr "Identifiant pour middleman :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17
msgid "Password to authenticate with middleman:"
msgstr "Mot de passe pour middleman :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"For security reason, a login and a password are needed to authenticate with "
"middleman because it can be administered via a web interface by browsing "
"this URL: http://mman.";
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, un identifiant et un mot de passe sont "
"nécessaire pour s'authentifier avec middleman, car il peut être administré "
"par l'intermédiaire d'un explorateur web à l'adresse htttp://mman."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"If you keep the login and password fields empty, any user of your system can "
"access middleman configuration. This is a high security risk."
msgstr ""
"Si vous laissez les champs identifiant et mot de passe vide, tous les "
"utilisateurs de votre système pourront modifier la configuration de "
"middleman. C'est une faille de sécurité importante."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"The login and the password you are supplying can be read by any user of the "
"system group 'proxy'. So please don't give sensible values like the root "
"password of your system for example."
msgstr ""
"L'identifiant et le mot de passe que vous avez choisi peuvent être lu par "
"tous les utilisateurs appartenant au groupe « proxy ». Donc ne donnez pas "
"une valeur sensible comme par exemple le mot de passe de l'administrateur "
"système."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:31
msgid "8080"
msgstr "8080"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:32
msgid "Port number used by middleman:"
msgstr "Port utilisé par middleman :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:32
msgid ""
"The default configuration of middleman makes it only listen to IP address "
"127.0.0.1 (also known as localhost) for security reason."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, middleman est par défaut à l'écoute sur "
"l'adresse IP 127.0.0.1 (« localhost »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:32
msgid ""
"You must now enter the TCP port on which middleman will be listening to. "
"Good choices are 8080 and 3128."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le port TCP sur lequel middleman doit écouter. Les ports "
"8080 ou 3128 sont un choix judicieux."

Reply to: