[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[rfr] man://dpkg/start-stop-daemon.8



Bonjour,
voici la mise à jour de dpkg-split.8.
Merci d'avance aux relecteurs.
a+


-- 
Philippe Batailler



# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpk 1.10.23\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-16 12:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#: ../en/start-stop-daemon.8:1
#, no-wrap
msgid "START\\-STOP\\-DAEMON"
msgstr "START\\-STOP\\-DAEMON"

# type: TH
#: ../en/start-stop-daemon.8:1
#, no-wrap
msgid "15th March 1997"
msgstr "15 Mars 1997"

# type: TH
#: ../en/start-stop-daemon.8:1
#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Projet Debian"

# type: TH
#: ../en/start-stop-daemon.8:1
#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "Debian GNU/Linux"

# type: SH
#: ../en/start-stop-daemon.8:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:4
msgid "start\\-stop\\-daemon \\- start and stop system daemon programs"
msgstr "start\\-stop\\-daemon \\- lance ou arrête des démons système"

# type: SH
#: ../en/start-stop-daemon.8:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:10
msgid ""
"B<start\\-stop\\-daemon> B<\\-S>|B<\\-\\-start> I<options> [B<\\-\\->] "
"I<arguments>"
msgstr ""
"B<start\\-stop\\-daemon> B<\\-S>|\\-\\-start I<options> [B<\\-\\->] "
"I<arguments>"

# type: HP
#: ../en/start-stop-daemon.8:10 ../en/start-stop-daemon.8:14 ../en/start-stop-daemon.8:17
#, no-wrap
msgid ".B start\\-stop\\-daemon"
msgstr ".B start\\-stop\\-daemon"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:14
msgid "B<\\-K>|B<\\-\\-stop> I<options>"
msgstr "B<\\-K>|B<\\-\\-stop> I<options>"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:17
msgid "B<\\-H>|B<\\-\\-help>"
msgstr "B<_-H>|B<\\-\\-help>"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:20
msgid "B<\\-V>|B<\\-\\-version>"
msgstr "B<\\-V>|B<\\-\\-version>"

# type: SH
#: ../en/start-stop-daemon.8:20
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:27
msgid ""
"B<start\\-stop\\-daemon> is used to control the creation and termination of "
"system-level processes.  Using the B<\\-\\-exec>, B<\\-\\-pidfile>, "
"B<\\-\\-user>, and B<\\-\\-name> options, B<start\\-stop\\-daemon> can be "
"configured to find existing instances of a running process."
msgstr ""
"On se sert de B<start\\-stop\\-daemon> pour contrôler la création ou l'arrêt "
"de processus système.  On peut configurer B<start\\-stop\\-daemon> avec les "
"options B<\\-\\-exec>, B<\\-\\-pidfile>, B<\\-\\-user>, et B<\\-\\-name> "
"pour trouver les exemplaires présents d'un processus en fonctionnement."

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:46
msgid ""
"With B<\\-\\-start>, B<start\\-stop\\-daemon> checks for the existence of a "
"specified process.  If such a process exists, B<start\\-stop\\-daemon> does "
"nothing, and exits with error status 1 (0 if B<\\-\\-oknodo> is specified).  "
"If such a process does not exist, it starts an instance, using either the "
"executable specified by B<\\-\\-exec>, (or, if specified, by "
"B<\\-\\-startas>).  Any arguments given after B<\\-\\-> on the command line "
"are passed unmodified to the program being started."
msgstr ""
"Avec l'action B<\\-\\-start,> B<start\\-stop\\-daemon> vérifie l'existence "
"d'un processus particulier.  Quand existe un tel processus, "
"B<start\\-stop\\-daemon> ne fait rien et se termine avec un code d'erreur "
"égal à 1 (0 si B<\\-\\-oknodo> est précisé).  Quand un tel processus "
"n'existe pas, un exemplaire de l'exécutable est lancé avec B<\\-\\-exec,> "
"(ou, si c'est précisé, avec B<\\-\\-startas).> Tout argument donné après "
"B<\\-\\-> sur la ligne de commande est passé tel quel au programme qui doit "
"être lancé."

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:66
msgid ""
"With B<\\-\\-stop>, B<start\\-stop\\-daemon> also checks for the existence "
"of a specified process.  If such a process exists, B<start\\-stop\\-daemon> "
"sends it the signal specified by B<\\-\\-signal>, and exits with error "
"status 0.  If such a process does not exist, B<start\\-stop\\-daemon> exits "
"with error status 1 (0 if B<\\-\\-oknodo> is specified).  If B<\\-\\-retry> "
"is specified then B<start\\-stop\\-daemon> will check that the process(es) "
"have terminated."
msgstr ""
"Avec l'action B<\\-\\-stop,> B<start\\-stop\\-daemon> vérifie aussi "
"l'existence d'un processus particulier.  Quand un tel processus existe "
"B<start\\-stop\\-daemon> lui envoie le signal précisé avec B<\\-\\-signal,> "
"et se termine avec un code d'erreur égal à 0.  Quand un tel processus "
"n'existe pas B<start\\-stop\\-daemon> se termine avec un code d'erreur égal "
"à 1 (0 if B<\\-\\-oknodo> est précisé).  Si B<\\-\\-retry> est indiquée, "
"B<start\\-stop\\-daemon> recherche si le processus s'est bien terminé."

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:85
msgid ""
"Note that unless B<\\-\\-pidfile>, is specified, then "
"B<start\\-stop\\-daemon> behaves similarly to B<killall(1).> "
"B<start\\-stop\\-daemon> will scan the process table looking for any "
"processes which match the process name, uid, and/or gid (if specified).  Any "
"matching process will prevent B<\\-\\-start> from starting the daemon.  All "
"matching processes will be sent the KILL signal if B<\\-\\-stop> is "
"specified.  For daemons which have long-lived children which need to live "
"through a B<\\-\\-stop> you must specify a pidfile."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'à moins de spécifier B<\\-\\-pidfile>, le programme "
"B<start\\-stop\\-daemon> se comporte comme B<killall(1).> "
"B<start\\-stop\\-daemon> recherche dans le tableau des processus tout "
"processus qui correspond au nom, uid ou gid du processus (si indiqué). Toute "
"correspondance empêchera B<\\-\\-start> de démarrer le démon. Tous les "
"processus qui correspondent recevront le signal KILL si B<\\-\\-stop> est "
"indiqué. Pour les démons avec des processus enfant à longue vie et qui "
"doivent survivre à un B<\\-\\-stop> vous devez donner un «\\ pidfile\\ »."

# type: SH
#: ../en/start-stop-daemon.8:86
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:87
msgid "\n"
msgstr "\n"

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:88
#, no-wrap
msgid "B<\\-x>|B<\\-\\-exec> I<executable>"
msgstr "B<\\-x>|B<\\-\\-exec> I<exécutable>"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:93
msgid ""
"Check for processes that are instances of this executable (according to "
"B</proc/>I<pid>B</exe>\\fP )."
msgstr ""
"Cherche les processus qui sont des exemplaires de cet exécutable (selon "
"B</proc/>I<pid>B</exe>).\\fP"

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:93
#, no-wrap
msgid "B<\\-p>|B<\\-\\-pidfile> I<pid-file>"
msgstr "B<\\-p>|B<\\-\\-pidfile> I<pid\\-file>"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:97
msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
msgstr ""
"Cherche les processus dont les identifiants sont précisés dans "
"I<pid\\-file.>"

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:97
#, no-wrap
msgid "B<\\-u>|B<\\-\\-user> I<username>|I<uid>"
msgstr "B<\\-u>|B<\\-\\-user> I<nomdutilisateur>|I<uid>"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:103
msgid "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
msgstr ""
"Cherche les processus qui appartiennent à l'utilisateur défini par "
"I<nomdutilisateur> ou I<uid.>"

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:103
#, no-wrap
msgid "B<\\-g>|B<\\-\\-group> I<group>|I<gid>"
msgstr "B<\\-g>|B<\\-\\-group> I<group>|I<gid>"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:106
msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
msgstr "Modifie le I<group> ou le I<gid> au début du processus."

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:106
#, no-wrap
msgid "B<\\-n>|B<\\-\\-name> I<process-name>"
msgstr "B<_-n>|B<\\-\\-name> I<nomdeprocessus>"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:112
msgid ""
"Check for processes with the name I<process-name> (according to "
"B</proc/>I<pid>B</stat>\\fP)."
msgstr ""
"Cherche les processus dont le nom est I<nomdeprocessus> (selon "
"B</proc/>I<pid>B</stat>).\\fP"

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:112
#, no-wrap
msgid "B<\\-s>|B<\\-\\-signal> I<signal>"
msgstr "B<\\-s>|B<\\-\\-signal> I<signal>"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:117
msgid ""
"With B<\\-\\-stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
"(default 15)."
msgstr ""
"Avec l'action B<\\-\\-stop,> on définit le signal à envoyer au processus qui "
"doit être arrêté (par défaut\\ : signal 15)."

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:117
#, no-wrap
msgid "B<\\-R>|B<\\-\\-retry> I<timeout>|I<schedule>"
msgstr "B<\\-R>|B<\\-\\-retry> I<durée>|I<action\\-prévue>"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:127
msgid ""
"With B<\\-\\-stop>, specifies that B<start\\-stop\\-daemon> is to check "
"whether the process(es)  do finish.  It will check repeatedly whether any "
"matching processes are running, until none are.  If the processes do not "
"exit it will then take further action as determined by the schedule."
msgstr ""
"Avec l'action B<\\-\\-stop,> B<start\\-stop\\-daemon> doit vérifier que les "
"processus se sont terminés. Il le fait pour tous les processus "
"correspondants qui tournent, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus.  Quand le "
"processus ne se termine pas, il prend d'autres mesures déterminées par "
"l'action-prévue."

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:138
msgid ""
"If I<timeout> is specified instead of I<schedule> then the schedule "
"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
"signal specified with B<\\-\\-signal>."
msgstr ""
"Si I<durée> est indiqué plutôt que I<action\\-prévue,> l'action\\-prévue "
"I<signal>B</>I<durée>B</KILL/>I<durée> est utilisé, où I<signal> est le "
"signal indiqué par B<\\-\\-signal.>"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:154
msgid ""
"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
"each item may be B<\\->I<signal-number> or [B<\\->]I<signal-name>, which "
"means to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many "
"seconds for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest "
"of the schedule forever if necessary."
msgstr ""
"I<action-prévue> est une liste d'au moins deux items séparés par des barres "
"obliques (B</>)  ; Chaque item peut être de la forme "
"B<\\->I<signal\\-number> ou de la forme [B<\\->]I<signal\\-name>, ce qui "
"demande d'envoyer ce signal\\ ; ou bien de la forme I<durée,> ce qui demande "
"d'attendre tant de secondes avant de terminer les processus, ou bien de la "
"forme B<forever>, ce qui demande de répéter constamment le reste de "
"action-prévue, si nécessaire."

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:164
msgid ""
"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
"B<start\\-stop\\-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is "
"specified, then any signal specified with B<\\-\\-signal> is ignored."
msgstr ""
"Quand la fin de l'action-prévue est atteinte et que B<forever> n'a pa été "
"précisé, B<start\\-stop\\-daemon> se termine avec un code d'erreur égal à "
"2.  Quand une action-prévue est indiquée, tout signal donné par "
"B<\\-\\-signal> est ignoré."

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:164
#, no-wrap
msgid "B<\\-a>|B<\\-\\-startas> I<pathname>"
msgstr ".I \\-a | \\-\\-startas chemin/nom"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:172
msgid ""
"With B<\\-\\-start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
"specified, defaults to the argument given to B<\\-\\-exec>."
msgstr ""
"Avec l'action B<\\-\\-start> , lance le processus spécifié par "
"I<chemin/nom.> Si rien n'est précisé, c'est par défaut l'argument donné à "
"B<\\-\\-exec.>"

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:172
#, no-wrap
msgid ".BR \\-t | \\-\\-test"
msgstr ".I \\-t | \\-\\-test"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:176
msgid ""
"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
"no action."
msgstr ""
"Affiche les actions qui seraient entreprises et détermine la bonne valeur de "
"retour, mais ne fait rien."

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:176
#, no-wrap
msgid ".BR \\-o | \\-\\-oknodo"
msgstr ".I \\-o | \\-\\-oknodo"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:179
msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
msgstr ""
"Retourne un code de sortie égal à 0 au lieu de 1 si rien n'est ou ne sera "
"fait."

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:179
#, no-wrap
msgid ".BR \\-q | \\-\\-quiet"
msgstr ".I \\-q | \\-\\-quiet"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:182
msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
msgstr ""
"N'affiche pas de messages d'information ; affiche seulement les messages "
"d'erreur."

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:182
#, no-wrap
msgid "B<\\-c>|B<\\-\\-chuid> I<username>|I<uid>"
msgstr ".I \\-c | \\-\\-chuid"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:199
msgid ""
"Change to this username/uid before starting the process. You can also "
"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
"as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>).  When using this "
"option you must realize that the primary and supplemental groups are set as "
"well, even if the B<\\-\\-group> option is not specified.  The "
"B<\\-\\-group> option is only for groups that the user isn't normally a "
"member of (like adding per/process group membership for generic users like "
"B<nobody>)."
msgstr ""
"Change l'utilisateur ou l'identifiant avant de lancer le processus.  On peut "
"aussi préciser un groupe an ajoutant un «\\ :\\ », puis le groupe ou un "
"identifiant de la même façon qu'avec la commande «\\ chown\\ » "
"(utilisateur:groupe). Quand on utilise cette option, on doit s'apercevoir "
"que les groupes primaires ainsi que les groupes supplémentaires sont aussi "
"déterminés, même si l'option «\\ group\\ » n'est pas spécifiée. L'option «\\ "
"group\\ » sert seulement pour les groupes dont l'utilisateur n'est pas un "
"membre régulier (c'est comme rendre membres d'un groupe-processus des "
"utilisateurs génériques comme «\\ nobody\\ »)."

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:199
#, no-wrap
msgid "B<\\-r>|B<\\-\\-chroot> I<root>"
msgstr "B<\\-r>|B<\\-\\-chroot> I<root>"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:205
msgid ""
"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
"the pidfile is also written after the chroot."
msgstr ""
"Change de répertoire racine pour B<root> avant de lancer le "
"processus. Remarquez que le « pidfile » est aussi écrit après le changement "
"de racine."

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:205
#, no-wrap
msgid "B<\\-d>|B<\\-\\-chdir> I<path>"
msgstr "B<\\-d>|B<\\-\\-chdir> I<path>"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:213
msgid ""
"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
"if the B<\\-r>|B<\\-\\-chroot> option is set.  When not specified, "
"start\\-stop\\-daemon will chdir to the root directory before starting the "
"process."
msgstr ""
"Change de répertoire pour I<chemin> avant de commencer le processus. Cela "
"est fait avant le changement de répertoire racine si l'option "
"B<\\-r>|B<\\-\\-chroot> est demandée."

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:213
#, no-wrap
msgid ".BR \\-b | \\-\\-background"
msgstr ".B \\-b | \\-\\-background"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:225
msgid ""
"Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
"will force B<start\\-stop\\-daemon> to fork before starting the process, and "
"force it into the background.  B<WARNING: start\\-stop\\-daemon> cannot "
"check the exit status if the process fails to execute for B<any> "
"reason. This is a last resort, and is only meant for programs that either "
"make no sense forking on their own, or where it's not feasible to add the "
"code for it to do this itself."
msgstr ""
"est utilisé de manière classique pour les programmes qui ne « se détachent » "
"pas d'eux-mêmes. Cette option oblige B<start\\-stop\\-daemon> à se dupliquer "
"(fork) avant de lancer le processus, et l'oblige à passer en arrière-plan.  "
"B<AVERTISSEMENT :> start\\-stop\\-daemon ne peut pas vérifier le code de "
"sortie quand, pour B<une raison ou une autre,> le processus échoue.  C'est "
"un expédient dont on se servira seulement pour des programmes dont la "
"duplication n'a pas de sens ou bien des programmes dont le code n'est pas "
"transformable pour leur ajouter cette fonctionnalité."

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:225
#, no-wrap
msgid "B<\\-N>|B<\\-\\-nicelevel> I<int> "
msgstr "B<\\-N>|B<\\-\\-nicelevel> I<int>."

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:228
msgid "This alters the prority of the process before starting it."
msgstr "Cela modifie la priorité du processus avant qu'il ne soit lancé."

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:228
#, no-wrap
msgid ".BR \\-m | \\-\\-make\\-pidfile"
msgstr ".BR \\-m | \\-\\-make-pidfile"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:243
msgid ""
"Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
"option will make B<start\\-stop\\-daemon> create the file referenced with "
"B<\\-\\-pidfile> and place the pid into it just before executing the "
"process. Note, it will not be removed when stopping the program.  B<NOTE:> "
"This feature may not work in all cases. Most notably when the program being "
"executed forks from its main process. Because of this it is usually only "
"useful when combined with the B<\\-\\-background> option."
msgstr ""
"Est utilisé lors du lancement d'un programme qui ne crée pas son propre "
"fichier identificateur. Cette option dit à B<start\\-stop\\-daemon> de créer "
"le fichier référencé par B<\\-\\-pidfile> et place le « pid » dans ce "
"fichier juste avant d'exécuter le processus.  Il faut remarquer que ce "
"fichier n'est pas supprimé quand le programme s'arrête.  B<NOTE :> il se "
"peut que cette caractéristique ne marche pas dans tous les cas. Et notamment "
"quand le programme qui est exécuté se duplique. À cause de cela, cette "
"option n'est habituellement utile que combinée avec l'option "
"B<\\-\\-background.>"

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:243
#, no-wrap
msgid ".BR \\-v | \\-\\-verbose"
msgstr ".I \\-v | \\-\\-verbose"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:246
msgid "Print verbose informational messages."
msgstr "Affiche des messages prolixes en renseignements."

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:246
#, no-wrap
msgid ".BR \\-H | \\-\\-help"
msgstr ".BR \\-H | \\-\\-help"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:249
msgid "Print help information; then exit."
msgstr "Affiche une aide et se termine."

# type: TP
#: ../en/start-stop-daemon.8:249
#, no-wrap
msgid ".BR \\-V | \\-\\-version"
msgstr ".BR \\-V | \\-\\-version"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:252
msgid "Print version information; then exit."
msgstr "Affiche le numéro de version et se termine."

# type: SH
#: ../en/start-stop-daemon.8:253
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:256
msgid ""
"Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> based on a "
"previous version by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
msgstr ""
"Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> à partir "
"d'une version faite par Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."

# type: Plain text
#: ../en/start-stop-daemon.8:258
#, fuzzy
msgid ""
"Manual page by Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, partially reformatted by "
"Ian Jackson."
msgstr ""
"Page de manuel par Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, pariellement "
"reformattée par Ian Jackson."

Reply to: