[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [rfr] man://dpkg/install-info.8



Une relecture

> # type: Plain text
> #: ../en/install-info.8:169
> msgid ""
> "Specifies that the first line of the description should be indented at least "
> "I<nnn> characters; extra spaces will be added as required.  If necessary "
> "because of the length of the B<dir> menu entry details it may be offset "
> "more.  The default is 27."
> msgstr ""
> "Précise que l'espace d'indentation de la première ligne de la description "
> "sera d'au moins I<nnn> caractères\\ ; des espaces supplémentaires peuvent "
> "être ajoutés.  Quand la longueur des éléments de l'entrée du menu B<dir> le "
> "demande, on peut le décaler davantage. Par défaut ce nombre est égal à 27."


J'ai mis « ...espaces supplémentaires ajoutées .. » (féminin) dans le diff.
Mais peut-être devrait-on reformuler la phrase pour éviter la gène que
représente ce mot au féminin pour certains :
«... , on peut ajouter des espaces supplémentaires.» par exemple


Jean-Luc
--- install-info.8.fr.po.orig	2004-08-16 14:06:03.000000000 +0200
+++ install-info.8.fr.po	2004-08-16 14:15:07.000000000 +0200
@@ -86,7 +86,7 @@
 "description from the contents of the file."
 msgstr ""
 "B<install\\-info> crée, met à jour ou supprime des entrées dans le fichier "
-"B<dir> du répertoire Info.  Quand, pour la création ou la mise à jour d'une "
+"B<dir> du répertoire Info. Quand, pour la création ou la mise à jour d'une "
 "entrée, on ne donne aucune description sur la ligne de commande ou dans le "
 "fichier Info, B<install\\-info> essaye d'en deviner une à travers le contenu "
 "du fichier."
@@ -169,7 +169,7 @@
 "Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
 "default entries are created or updated."
 msgstr ""
-"Demande que l'entrée pour le fichier I<nom-de-fichier> soit détruite ; par "
+"Demande que l'entrée pour le fichier I<nom-de-fichier> soit détruite\\ ; par "
 "défaut les entrées sont créées ou mises à jour."
 
 # type: Plain text
@@ -243,7 +243,7 @@
 "quand on essaye de supprimer des entrées pour des fichiers info dans des "
 "sous-répertoires (p.ex. «\\ emacs-20/emacs\\ »)\\ : B<\\-\\-remove> opère "
 "sur la partie principale du I<nom-de-fichier> plutôt que sur le nom "
-"exact. (p.ex.  B<\\-\\-remove> «\\ emacs\\-20/emacs\\ » forcerait "
+"exact. (p.ex. B<\\-\\-remove> «\\ emacs\\-20/emacs\\ » forcerait "
 "B<install-info> à chercher «\\ emacs\\ », pas «\\ emacs\\-20/emacs\\ »)."
 
 # type: TP
@@ -262,11 +262,11 @@
 "delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
 msgstr ""
 "Indique que l'entrée qui doit être créée sera placée dans la section du "
-"fichier B<dir> dont le titre correspond à I<exp\\-reg>.  Si une telle "
+"fichier B<dir> dont le titre correspond à I<exp\\-reg>. Si une telle "
 "section n'existe pas, une nouvelle dernière section (voyez ci-après) est "
 "créée dans le fichier, avec un titre égal à I<titre.> Une section est un "
 "choix possible dans le menu de B<dir ;> les choix sont séparés par des "
-"lignes blanches ; la première ligne est supposée représenter le titre."
+"lignes blanches\\ ; la première ligne est supposée représenter le titre."
 
 # type: Plain text
 #: ../en/install-info.8:133
@@ -277,7 +277,7 @@
 "unpredictable.  The order of existing entries will not be changed."
 msgstr ""
 "Quand une nouvelle entrée doit être créée, B<install\\-info> essaye de "
-"l'insérer dans la section selon l'ordre alphabétique ; si les entrées de la "
+"l'insérer dans la section selon l'ordre alphabétique\\ ; si les entrées de la "
 "section ne sont pas déjà triées, on ne peut prévoir l'emplacement qui sera "
 "choisi. L'ordre existant des entrées n'est pas modifié."
 
@@ -290,7 +290,7 @@
 "should be titled to reflect the fact that Info files with no more well "
 "specified location are appended to it."
 msgstr ""
-"Par défaut, les entrées nouvelles sont ajoutées à la fin du fichier.  La "
+"Par défaut, les nouvelles entrées sont ajoutées à la fin du fichier. La "
 "dernière section doit toujours exister (même si elle consiste en une simple "
 "ligne de titre) de manière que les nouvelles sections puissent être créées "
 "au bon endroit. Le titre de la dernière section devrait refléter le fait que "
@@ -324,7 +324,7 @@
 msgstr ""
 "Quand on ajoute une entrée et qu'une section est spécifiée, mais que le "
 "fichier ne contient aucun en-tête de section, B<install-info> crée à la fois "
-"la section demandée et une section « Miscellaneous » à la fin du fichier."
+"la section demandée et une section «\\ Miscellaneous\\ » à la fin du fichier."
 
 # type: TP
 #: ../en/install-info.8:151
@@ -340,7 +340,7 @@
 msgstr ""
 "Spécifie que le fichier B<dir> est situé dans I<rep\\-info>, ou que la copie "
 "installée du nouveau fichier Info était, est ou sera située dans "
-"I<rep\\-info>.  Par défaut, c'est B</usr/info>."
+"I<rep\\-info>. Par défaut, c'est B</usr/info>."
 
 # type: TP
 #: ../en/install-info.8:160
@@ -358,7 +358,7 @@
 msgstr ""
 "Précise que l'espace d'indentation de la première ligne de la description "
 "sera d'au moins I<nnn> caractères\\ ; des espaces supplémentaires peuvent "
-"être ajoutés.  Quand la longueur des éléments de l'entrée du menu B<dir> le "
+"être ajoutées. Quand la longueur des éléments de l'entrée du menu B<dir> le "
 "demande, on peut le décaler davantage. Par défaut ce nombre est égal à 27."
 
 # type: TP
@@ -374,7 +374,7 @@
 "indented at least I<nnn> characters.  The default is 29."
 msgstr ""
 "Précise que l'espace d'indentation de la deuxième ligne et des lignes "
-"suivantes de la description sera d'au moins I<nnn> caractères.  Par défaut "
+"suivantes de la description sera d'au moins I<nnn> caractères. Par défaut "
 "ce nombre est égal à 29."
 
 # type: TP
@@ -389,9 +389,9 @@
 "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>.  This is used "
 "when wordwrapping the descriptive text.  The default is 79."
 msgstr ""
-"Précise que la largeur maximale d'une ligne du fichier Info est de I<nnn>.  "
+"Précise que la largeur maximale d'une ligne du fichier Info est de I<nnn>. "
 "Cela sert pour «\\ couper\\ » automatiquement les lignes du texte "
-"descriptif.  Par défaut ce nombre est égal à 79."
+"descriptif. Par défaut ce nombre est égal à 79."
 
 # type: TP
 #: ../en/install-info.8:181
@@ -449,9 +449,9 @@
 "Info file itself; this is found by searching for a section of the form"
 msgstr ""
 "Précise que la description employée après l'entrée du menu pour une nouvelle "
-"entrée ou bien pour une entrée mise à jour sera I<xxx>.  Par défaut, on "
-"emploie la valeur indiquée par le fichier Info lui-même ; on peut la trouver "
-"en cherchant une section de la forme suivante :"
+"entrée ou bien pour une entrée mise à jour sera I<xxx>. Par défaut, on "
+"emploie la valeur indiquée par le fichier Info lui-même\\ ; on peut la trouver "
+"en cherchant une section de la forme suivante\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: ../en/install-info.8:205
@@ -481,7 +481,7 @@
 "Quand l'entrée trouvée dans le fichier Info lui-même s'étend sur plusieurs "
 "lignes, chacune donnant une entrée du menu, on reprend le texte trouvé «\\ "
 "verbatim\\ ». Dans ce cas, on ne tient pas compte de l'ordre alphabétique et "
-"les entrées sont insérées au début de la section en question.  Et les "
+"les entrées sont insérées au début de la section en question. Et les "
 "options B<\\-\\-menuentry>, B<\\-\\-maxwidth>, B<\\-\\-align>, "
 "B<\\-\\-calign> sont ignorées."
 
@@ -494,13 +494,14 @@
 msgstr ""
 "Quand il n'y a pas d'entrée pour B<dir> dans le fichier, le programme essaye "
 "de trouver un paragraphe au début du fichier qui commence par B<this file "
-"documents>.  Il met une capitale au premier caractère de la suite et "
+"documents>. Il met une capitale au premier caractère de la suite et "
 "l'utilise comme description."
 
 # type: Plain text
 #: ../en/install-info.8:227
 msgid "It is an error for none of these methods to yield a description."
-msgstr "C'est une erreur si aucune de ces méthodes ne peut donner une description."
+msgstr ""
+"C'est une erreur si aucune de ces méthodes ne peut donner une description."
 
 # type: Plain text
 #: ../en/install-info.8:231
@@ -508,8 +509,8 @@
 "If a description argument is given when B<\\-\\-remove> is specified it is "
 "ignored and a warning is issued."
 msgstr ""
-"Quand l'option B<\\-\\-remove> est donnée, l'argument pour l'option « "
-"description » est ignoré et un avertissement est produit."
+"Quand l'option B<\\-\\-remove> est donnée, l'argument pour l'option «\\ "
+"description\\ » est ignoré et un avertissement est produit."
 
 # type: TP
 #: ../en/install-info.8:231
@@ -526,8 +527,8 @@
 "entry is made mixed case).  See above for details of the format expected for "
 "the menu entry in the Info file."
 msgstr ""
-"Précise que l'entrée de menu sera I<xxx>.  Par défaut, on emploie la valeur "
-"indiquée par le fichier Info lui-même.  Quand elle n'est pas présente, la "
+"Précise que l'entrée de menu sera I<xxx>. Par défaut, on emploie la valeur "
+"indiquée par le fichier Info lui-même. Quand elle n'est pas présente, la "
 "partie principale du nom du fichier Info est utilisée (tout fichier B<.info "
 ">est supprimé et la première lettre de l'entrée est capitalisée).\" Voyez "
 "ci-dessus pour des précisions sur le format attendu pour l'entrée de menu "
@@ -543,7 +544,7 @@
 msgstr ""
 "Quand on supprime des entrées, la valeur de l'option B<\\-\\-menuentry> doit "
 "correspondre au champ réel de l'entrée de menu qui doit être supprimée (peu "
-"importe la casse).  Quand l'option B<\\-\\-menuentry> est omise, aucune "
+"importe la casse). Quand l'option B<\\-\\-menuentry> est omise, aucune "
 "vérification sur l'entrée de menu n'est faite."
 
 # type: TP
@@ -570,7 +571,7 @@
 msgstr ""
 "Quand le fichier qu'on doit installer possède déjà une entrée dans le "
 "répertoire, l'ancienne entrée est laissée seule plutôt que d'être "
-"remplacée.  Par défaut, toute entrée ancienne trouvée est remplacée par la "
+"remplacée. Par défaut, toute entrée ancienne trouvée est remplacée par la "
 "nouvelle."
 
 # type: Plain text
@@ -634,6 +635,6 @@
 "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.  There "
 "is I<no> warranty."
 msgstr ""
-"Copyright 1994, Ian Jackson.  B<install\\-info> est un logiciel libre ; "
-"voyez la « GNU General Public Licence » version 2 ou supérieure pour le "
+"Copyright 1994, Ian Jackson.  B<install\\-info> est un logiciel libre\\ ; "
+"voyez la «\\ GNU General Public Licence\\ » version 2 ou supérieure pour le "
 "copyright. Il I<n'y a pas> de garantie."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: