Une relecture, Certaines espaces incécables sont sur-échappées [tm] (\\\\ ) .... Il me semble que, dans le template suivant, ce que sur quoi l'administrateur agit est le lien et pas le répertoire (voir le diff). > > # type: Plain text > #: ../en/update-alternatives.8:193 > msgid "" > "Without any further qualification, this means a symbolic link in the " > "alternatives directory: one which the system administrator is expected to " > "adjust." > msgstr "" > "Sans en dire plus, c'est un lien symbolique qui se trouve dans le répertoire " > "alternatives, répertoire que l'administrateur système est supposé " > "déterminer." Jean-Luc
--- update-alternatives.8.fr.po.orig 2004-08-16 14:35:11.000000000 +0200 +++ update-alternatives.8.fr.po 2004-08-16 14:43:04.000000000 +0200 @@ -119,7 +119,7 @@ "system." msgstr "" "B<update\\-alternatives> crée, enlève, conserve et affiche des informations " -"concernant les liens symboliques qui forment le système Debian des « " +"concernant les liens symboliques qui forment le système Debian des «\\ " "alternatives\\ »." # type: Plain text @@ -133,7 +133,7 @@ "invoke if the user has not specified a particular preference." msgstr "" "Il est possible d'installer, sur un même système et en même temps, des " -"programmes qui remplissent des fonctions identiques ou semblables. Par " +"programmes qui remplissent des fonctions identiques ou semblables. Par " "exemple, beaucoup de systèmes installent plusieurs éditeurs de texte en même " "temps. Cela permet à chaque utilisateur d'un système de choisir, s'il le " "désire, un éditeur de texte différent\\ ; mais cela rend les choses " @@ -154,16 +154,16 @@ "instead, and the alternatives system will not alter this setting until " "explicitly requested to do so." msgstr "" -"Le système Debian des «\\ alternatives\\\\ » essaie de résoudre ce " -"problème. Tous les fichiers qui proposent des fonctions interchangeables se " +"Le système Debian des «\\ alternatives\\ » essaie de résoudre ce " +"problème. Tous les fichiers qui proposent des fonctions interchangeables se " "servent d'un nom générique qui se trouve dans l'arborescence. Le système des " -"«\\ alternatives\\\\ » et l'administrateur système font connaître ensemble " +"«\\ alternatives\\ » et l'administrateur système font connaître ensemble " "le fichier qui est réellement visé par ce nom générique. Par exemple, si les " "éditeurs de texte B<ed>(1) et B<nvi>(1) sont tous les deux installés, le " -"système des «\\ alternatives\\\\ » fait que le nom générique " +"système des «\\ alternatives\\ » fait que le nom générique " "I</usr/bin/editor> renvoie par défaut à I</usr/bin/nvi.> L'administrateur " "système peut remplacer cette assignation par I</usr/bin/ed> et le système " -"des «\\ alternatives\\\\ » ne la changera pas tant qu'on ne lui aura pas " +"des «\\ alternatives\\ » ne la changera pas tant qu'on ne lui aura pas " "demandé explicitement de le faire." # type: Plain text @@ -177,10 +177,10 @@ "is a Good Thing." msgstr "" "Le nom générique n'est pas un lien symbolique direct vers l'alternative " -"choisie. c'est en fait un lien symbolique vers un nom situé dans le " -"I<répertoire> I<des « alternatives\\ »,> lequel nom est à son tour un lien " +"choisie. C'est en fait un lien symbolique vers un nom situé dans le " +"I<répertoire> I<des «\\ alternatives\\ »,> lequel nom est à son tour un lien " "symbolique vers le fichier réellement visé. Les modifications faites par " -"l'administrateur système sont ainsi confinées dans le répertoire I</etc :> " +"l'administrateur système sont ainsi confinées dans le répertoire I</etc\\ :> " "le FHS (lisez-le) donne de Bonnes Raisons de faire ainsi." # type: Plain text @@ -195,7 +195,7 @@ "Chaque fois qu'un paquet proposant un fichier pour une fonction déterminée, " "est installé, modifié ou désinstallé, B<update\\-alternatives> est appelé " "pour mettre à jour les informations concernant ce fichier dans le système " -"des «\\ alternatives\\\\ ». On appelle habituellement " +"des «\\ alternatives\\ ». On appelle habituellement " "B<update\\-alternatives> dans les scripts B<postinst> et B<prerm> des " "paquets Debian." @@ -215,9 +215,9 @@ "pouvoir les manipuler globalement\\ ; par exemple, quand plusieurs versions " "de B<vi>(1) sont installées, la page de manuel qui est visée par " "I</usr/share/man/man1/vi.1> devrait correspondre à I</usr/bin/vi.> " -"B<update\\-alternatives> gère ce problème avec les liens I<principaux (« " -"master\\ »)> et les liens I<secondaires (« slave\\ »)> Quand le lien " -"principal est changé, tous les liens secondaires associés sont changés. Un " +"B<update\\-alternatives> gère ce problème avec les liens I<principaux («\\ " +"master\\ »)> et les liens I<secondaires («\\ slave\\ »)> Quand le lien " +"principal est changé, tous les liens secondaires associés sont changés. Un " "lien principal et ses liens secondaires associés composent un I<groupe> de " "I<liens.>" @@ -235,7 +235,7 @@ "automatique ou manuel. Quand un groupe est dans le mode automatique et que " "des paquets sont installés ou désinstallés, le système des «\\ " "alternatives\\ » décide automatiquement s'il doit mettre à jour les liens et " -"comment le faire. Dans le mode manuel, le système des «\\ alternatives\\ » " +"comment le faire. Dans le mode manuel, le système des «\\ alternatives\\ » " "ne change pas les liens et laisse l'administrateur système prendre toutes " "les décisions." @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" "Quand on utilise l'option I<\\-\\-config,> B<update\\-alternatives> affiche " "toutes les possibilités du groupe pour lequel I<nom> est le lien principal. " -"On vous demandera alors quelle possibilité vous choisissez pour ce groupe. " +"On vous demandera alors quelle possibilité vous choisissez pour ce groupe. " "Dès qu'une modification est faite, le groupe de liens n'est plus en mode " "I<auto.> Il vous faudra utiliser l'option I<\\-\\-auto> pour revenir au mode " "automatique." @@ -336,8 +336,7 @@ "adjust." msgstr "" "Sans en dire plus, c'est un lien symbolique qui se trouve dans le répertoire " -"alternatives, répertoire que l'administrateur système est supposé " -"déterminer." +"alternatives, lien que l'administrateur système est supposé établir." # type: TP #: ../en/update-alternatives.8:193 @@ -351,7 +350,7 @@ "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible " "via a generic name using the alternatives system." msgstr "" -"C'est le nom d'un fichier particulier dans l'arborescence ; il peut être " +"C'est le nom d'un fichier particulier dans l'arborescence\\ ; il peut être " "accessible, via un nom générique, avec le système des «\\ alternatives\\ »." # type: TP @@ -364,7 +363,7 @@ #: ../en/update-alternatives.8:202 msgid "A directory, by default I</etc/alternatives>, containing the symlinks." msgstr "" -"C'est le répertoire qui contient les liens symboliques ; il s'agit par " +"C'est le répertoire qui contient les liens symboliques\\ ; il s'agit par " "défaut de I</etc/alternatives.>" # type: TP @@ -498,7 +497,7 @@ "then select a number from the list:" msgstr "" "Pour choisir une implémentation particulière de B<vi> on peut utiliser cette " -"commande en tant que super-utilisateur et choisir un nombre dans la liste :" +"commande en tant que super-utilisateur et choisir un nombre dans la liste\\ :" # type: Plain text #: ../en/update-alternatives.8:260 @@ -551,7 +550,7 @@ # type: Plain text #: ../en/update-alternatives.8:280 msgid "Generate more comments about what B<update\\-alternatives> is doing." -msgstr "produit plus de commentaires sur ce que fait B<update\\-alternatives.>" +msgstr "Produit davantage de commentaires sur ce que fait B<update\\-alternatives.>" # type: TP #: ../en/update-alternatives.8:280 @@ -565,7 +564,7 @@ "Don't generate any comments unless errors occur. This option is not yet " "implemented." msgstr "" -"ne produit pas de commentaires à moins qu'une erreur survienne. Cette " +"Ne produit pas de commentaire à moins qu'une erreur survienne. Cette " "option n'est pas encore implémentée." # type: TP @@ -580,7 +579,7 @@ "Don't actually do anything, just say what would be done. This option is not " "yet implemented." msgstr "" -"En vérité, ne fait rien ! dit simplement ce qui pourrait être fait. Cette " +"En vérité, ne fait rien\\ ! Dit simplement ce qui pourrait être fait. Cette " "option n'est pas encore implémentée." # type: TP @@ -610,8 +609,8 @@ "Tell which version of B<update\\-alternatives> this is (and give some usage " "information)." msgstr "" -"donne la version de B<update\\-alternatives> et des renseignements sur " -"l'utilisation." +"Donne la version de B<update\\-alternatives> et des renseignements sur " +"son utilisation." # type: TP #: ../en/update-alternatives.8:298 @@ -667,11 +666,11 @@ "the alternatives directory and alternative for a slave link. Zero or more " "B<\\-\\-slave> options, each followed by three arguments, may be specified." msgstr "" -"Ajoute un groupe d'alternatives au système. I<gen> est le nom générique du " +"Ajoute un groupe d'alternatives au système. I<gen> est le nom générique du " "lien principal, I<lien> est le nom de son lien symbolique, et I<chemin> est " "l'alternative présentée pour le lien principal. I<sgen>, I<slien> et " "I<schemin> sont les nom générique, lien symbolique et alternative pour un " -"lien secondaire. On peut indiquer zéro ou plusieurs options B<\\-\\-slave> " +"lien secondaire. On peut indiquer zéro ou plusieurs options B<\\-\\-slave> " "chacune suivie par trois arguments." # type: Plain text @@ -687,7 +686,7 @@ msgstr "" "Quand le lien principal spécifié existe déjà dans les enregistrements du " "système des «\\ alternatives\\ », les renseignements fournies sont ajoutées " -"dans un nouvel ensemble d'alternatives pour le groupe. Sinon, un nouveau " +"dans un nouvel ensemble d'alternatives pour le groupe. Sinon, un nouveau " "groupe contenant ces informations est ajouté et mis en mode automatique. " "Quand un groupe est en mode automatique, et quand la priorité des " "alternatives nouvellement ajoutées est plus élevée que toutes celles des " @@ -728,13 +727,13 @@ "pointing to I<path>, no links are changed; only the information about the " "alternative is removed." msgstr "" -"Enlève une alternative et tous ses liens secondaires associés. I<nom> est " +"Enlève une alternative et tous ses liens secondaires associés. I<nom> est " "un nom dans le répertoire des «\\ alternatives\\ », et I<chemin> est un nom " -"de fichier auquel I<nom> peut être lié. Quand I<nom> est en effet lié à " +"de fichier auquel I<nom> peut être lié. Quand I<nom> est en effet lié à " "I<chemin,> I<nom> est mis à jour et pointe vers une autre alternative " -"adéquate, ou bien est enlevé si il n'y en a pas d'autre. De même, les liens " +"adéquate, ou bien est enlevé si il n'y en a pas d'autre. De même, les liens " "secondaires associés sont mis à jour ou enlevés. Quand le lien ne pointe " -"pas déjà sur I<chemin,> aucun lien n'est modifié ; seules les informations " +"pas déjà sur I<chemin,> aucun lien n'est modifié\\ ; seules les informations " "sur l'alternative sont supprimées." # type: TP @@ -749,7 +748,7 @@ "Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is " "a name in the alternatives directory." msgstr "" -"Supprime toutes les alternatives et tous les liens secondaires associés. " +"Supprime toutes les alternatives et tous les liens secondaires associés. " "I<nom> est un nom dans le répertoire des alternatives." # type: TP @@ -776,7 +775,7 @@ "symlink and its slaves are updated to point to the highest priority " "installed alternatives." msgstr "" -"Passe le lien symbolique principal I<nom> en mode automatique. En même " +"Passe le lien symbolique principal I<nom> en mode automatique. En même " "temps, le lien symbolique principal et ses liens secondaires sont mis à jour " "et pointent vers les alternatives avec les priorités les plus élevées." @@ -848,7 +847,7 @@ "The default alternatives directory. Can be overridden by the " "B<\\-\\-altdir> option." msgstr "" -"Le répertoire des «\\ alternatives\\ » par défaut. Peut être remplacé avec " +"Le répertoire des «\\ alternatives\\ » par défaut. Peut être remplacé par " "l'option B<\\-\\-altdir.>" # type: TP @@ -863,7 +862,7 @@ "The default administration directory. Can be overridden by the " "B<\\-\\-admindir> option." msgstr "" -"Le répertoire administratif par défaut. Peut être remplacé avec l'option " +"Le répertoire administratif par défaut. Peut être remplacé par l'option " "B<\\-\\-admindir>" # type: SH @@ -902,10 +901,10 @@ "find them so, please report this as a bug." msgstr "" "B<update\\-alternatives> bavarde sans arrêt sur ses opérations sur le canal " -"de sortie standard. Quand un problème arrive, B<update\\-alternatives> " +"de sortie standard. Quand un problème arrive, B<update\\-alternatives> " "envoie des messages d'erreur sur la sortie d'erreur standard et retourne un " -"état de sortie égal à 2. Ces diagnostics devraient s'expliquer d'eux-mêmes " -"; Si ce n'est pas le cas, veuillez faire un rapport de bogue." +"état de sortie égal à 2. Ces diagnostics devraient s'expliquer d'eux-mêmes\\ " +"; si ce n'est pas le cas, veuillez faire un rapport de bogue." # type: SH #: ../en/update-alternatives.8:432 @@ -932,7 +931,7 @@ msgstr "" "Si vous trouvez une discordance entre l'action de B<update\\-alternatives> " "et cette page de manuel, c'est qu'il y a un bogue, soit dans " -"l'implémentation soit dans la documentation ; faites un rapport." +"l'implémentation soit dans la documentation\\ ; faites un rapport." # type: SH #: ../en/update-alternatives.8:440 @@ -948,7 +947,7 @@ "conditions. There is NO warranty." msgstr "" "Le programme de Debian «\\ update\\-alternatives\\ » est sous copyright 1995 " -"Ian Jackson. C'est un logiciel libre ; Voyez la «\\ GNU General Public " +"Ian Jackson. C'est un logiciel libre\\ ; Voyez la «\\ GNU General Public " "Licence\\ » version 2 ou supérieure pour les conditions du copyright. Il n'y " "a AUCUNE garantie." @@ -959,7 +958,7 @@ "documentation; see the GNU General Public Licence version 2 or later for " "copying conditions. There is NO WARRANTY." msgstr "" -"Cette page de manuel est sous copyright 1997/98 Charles Briscoe-Smith. " +"Cette page de manuel est sous copyright 1997/98 Charles Briscoe-Smith. " "C'est une documentation libre ; Voyez la «\\ GNU General Public Licence\\ » " "version 2 ou supérieure pour les conditions du copyright. Il n'y a AUCUNE " "garantie."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature