[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [rfr] man://dpkg/update-alternatives.8



Une relecture,

Certaines espaces incécables sont sur-échappées [tm] (\\\\ ) ....

Il me semble que, dans le template suivant, ce que sur quoi l'administrateur
agit est le lien et pas le répertoire (voir le diff).
> 
> # type: Plain text
> #: ../en/update-alternatives.8:193
> msgid ""
> "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
> "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
> "adjust."
> msgstr ""
> "Sans en dire plus, c'est un lien symbolique qui se trouve dans le répertoire "
> "alternatives, répertoire que l'administrateur système est supposé "
> "déterminer."

Jean-Luc
--- update-alternatives.8.fr.po.orig	2004-08-16 14:35:11.000000000 +0200
+++ update-alternatives.8.fr.po	2004-08-16 14:43:04.000000000 +0200
@@ -119,7 +119,7 @@
 "system."
 msgstr ""
 "B<update\\-alternatives> crée, enlève, conserve et affiche des informations "
-"concernant les liens symboliques qui forment le système Debian des « "
+"concernant les liens symboliques qui forment le système Debian des «\\ "
 "alternatives\\ »."
 
 # type: Plain text
@@ -133,7 +133,7 @@
 "invoke if the user has not specified a particular preference."
 msgstr ""
 "Il est possible d'installer, sur un même système et en même temps, des "
-"programmes qui remplissent des fonctions identiques ou semblables.  Par "
+"programmes qui remplissent des fonctions identiques ou semblables. Par "
 "exemple, beaucoup de systèmes installent plusieurs éditeurs de texte en même "
 "temps. Cela permet à chaque utilisateur d'un système de choisir, s'il le "
 "désire, un éditeur de texte différent\\ ; mais cela rend les choses "
@@ -154,16 +154,16 @@
 "instead, and the alternatives system will not alter this setting until "
 "explicitly requested to do so."
 msgstr ""
-"Le système Debian des «\\ alternatives\\\\ » essaie de résoudre ce "
-"problème.  Tous les fichiers qui proposent des fonctions interchangeables se "
+"Le système Debian des «\\ alternatives\\ » essaie de résoudre ce "
+"problème. Tous les fichiers qui proposent des fonctions interchangeables se "
 "servent d'un nom générique qui se trouve dans l'arborescence. Le système des "
-"«\\ alternatives\\\\ » et l'administrateur système font connaître ensemble "
+"«\\ alternatives\\ » et l'administrateur système font connaître ensemble "
 "le fichier qui est réellement visé par ce nom générique. Par exemple, si les "
 "éditeurs de texte B<ed>(1)  et B<nvi>(1)  sont tous les deux installés, le "
-"système des «\\ alternatives\\\\ » fait que le nom générique "
+"système des «\\ alternatives\\ » fait que le nom générique "
 "I</usr/bin/editor> renvoie par défaut à I</usr/bin/nvi.> L'administrateur "
 "système peut remplacer cette assignation par I</usr/bin/ed> et le système "
-"des «\\ alternatives\\\\ » ne la changera pas tant qu'on ne lui aura pas "
+"des «\\ alternatives\\ » ne la changera pas tant qu'on ne lui aura pas "
 "demandé explicitement de le faire."
 
 # type: Plain text
@@ -177,10 +177,10 @@
 "is a Good Thing."
 msgstr ""
 "Le nom générique n'est pas un lien symbolique direct vers l'alternative "
-"choisie. c'est en fait un lien symbolique vers un nom situé dans le "
-"I<répertoire> I<des « alternatives\\ »,> lequel nom est à son tour un lien "
+"choisie. C'est en fait un lien symbolique vers un nom situé dans le "
+"I<répertoire> I<des «\\ alternatives\\ »,> lequel nom est à son tour un lien "
 "symbolique vers le fichier réellement visé. Les modifications faites par "
-"l'administrateur système sont ainsi confinées dans le répertoire I</etc :> "
+"l'administrateur système sont ainsi confinées dans le répertoire I</etc\\ :> "
 "le FHS (lisez-le) donne de Bonnes Raisons de faire ainsi."
 
 # type: Plain text
@@ -195,7 +195,7 @@
 "Chaque fois qu'un paquet proposant un fichier pour une fonction déterminée, "
 "est installé, modifié ou désinstallé, B<update\\-alternatives> est appelé "
 "pour mettre à jour les informations concernant ce fichier dans le système "
-"des «\\ alternatives\\\\ ».  On appelle habituellement "
+"des «\\ alternatives\\ ». On appelle habituellement "
 "B<update\\-alternatives> dans les scripts B<postinst> et B<prerm> des "
 "paquets Debian."
 
@@ -215,9 +215,9 @@
 "pouvoir les manipuler globalement\\ ; par exemple, quand plusieurs versions "
 "de B<vi>(1)  sont installées, la page de manuel qui est visée par "
 "I</usr/share/man/man1/vi.1> devrait correspondre à I</usr/bin/vi.> "
-"B<update\\-alternatives> gère ce problème avec les liens I<principaux (« "
-"master\\ »)> et les liens I<secondaires (« slave\\ »)> Quand le lien "
-"principal est changé, tous les liens secondaires associés sont changés.  Un "
+"B<update\\-alternatives> gère ce problème avec les liens I<principaux («\\ "
+"master\\ »)> et les liens I<secondaires («\\ slave\\ »)> Quand le lien "
+"principal est changé, tous les liens secondaires associés sont changés. Un "
 "lien principal et ses liens secondaires associés composent un I<groupe> de "
 "I<liens.>"
 
@@ -235,7 +235,7 @@
 "automatique ou manuel. Quand un groupe est dans le mode automatique et que "
 "des paquets sont installés ou désinstallés, le système des «\\ "
 "alternatives\\ » décide automatiquement s'il doit mettre à jour les liens et "
-"comment le faire.  Dans le mode manuel, le système des «\\ alternatives\\ » "
+"comment le faire. Dans le mode manuel, le système des «\\ alternatives\\ » "
 "ne change pas les liens et laisse l'administrateur système prendre toutes "
 "les décisions."
 
@@ -277,7 +277,7 @@
 msgstr ""
 "Quand on utilise l'option I<\\-\\-config,> B<update\\-alternatives> affiche "
 "toutes les possibilités du groupe pour lequel I<nom> est le lien principal.  "
-"On vous demandera alors quelle possibilité vous choisissez pour ce groupe.  "
+"On vous demandera alors quelle possibilité vous choisissez pour ce groupe. "
 "Dès qu'une modification est faite, le groupe de liens n'est plus en mode "
 "I<auto.> Il vous faudra utiliser l'option I<\\-\\-auto> pour revenir au mode "
 "automatique."
@@ -336,8 +336,7 @@
 "adjust."
 msgstr ""
 "Sans en dire plus, c'est un lien symbolique qui se trouve dans le répertoire "
-"alternatives, répertoire que l'administrateur système est supposé "
-"déterminer."
+"alternatives, lien que l'administrateur système est supposé établir."
 
 # type: TP
 #: ../en/update-alternatives.8:193
@@ -351,7 +350,7 @@
 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
 "via a generic name using the alternatives system."
 msgstr ""
-"C'est le nom d'un fichier particulier dans l'arborescence ; il peut être "
+"C'est le nom d'un fichier particulier dans l'arborescence\\ ; il peut être "
 "accessible, via un nom générique, avec le système des «\\ alternatives\\ »."
 
 # type: TP
@@ -364,7 +363,7 @@
 #: ../en/update-alternatives.8:202
 msgid "A directory, by default I</etc/alternatives>, containing the symlinks."
 msgstr ""
-"C'est le répertoire qui contient les liens symboliques ; il s'agit par "
+"C'est le répertoire qui contient les liens symboliques\\ ; il s'agit par "
 "défaut de I</etc/alternatives.>"
 
 # type: TP
@@ -498,7 +497,7 @@
 "then select a number from the list:"
 msgstr ""
 "Pour choisir une implémentation particulière de B<vi> on peut utiliser cette "
-"commande en tant que super-utilisateur et choisir un nombre dans la liste :"
+"commande en tant que super-utilisateur et choisir un nombre dans la liste\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: ../en/update-alternatives.8:260
@@ -551,7 +550,7 @@
 # type: Plain text
 #: ../en/update-alternatives.8:280
 msgid "Generate more comments about what B<update\\-alternatives> is doing."
-msgstr "produit plus de commentaires sur ce que fait B<update\\-alternatives.>"
+msgstr "Produit davantage de commentaires sur ce que fait B<update\\-alternatives.>"
 
 # type: TP
 #: ../en/update-alternatives.8:280
@@ -565,7 +564,7 @@
 "Don't generate any comments unless errors occur.  This option is not yet "
 "implemented."
 msgstr ""
-"ne produit pas de commentaires à moins qu'une erreur survienne.  Cette "
+"Ne produit pas de commentaire à moins qu'une erreur survienne. Cette "
 "option n'est pas encore implémentée."
 
 # type: TP
@@ -580,7 +579,7 @@
 "Don't actually do anything, just say what would be done.  This option is not "
 "yet implemented."
 msgstr ""
-"En vérité, ne fait rien ! dit simplement ce qui pourrait être fait.  Cette "
+"En vérité, ne fait rien\\ ! Dit simplement ce qui pourrait être fait. Cette "
 "option n'est pas encore implémentée."
 
 # type: TP
@@ -610,8 +609,8 @@
 "Tell which version of B<update\\-alternatives> this is (and give some usage "
 "information)."
 msgstr ""
-"donne la version de B<update\\-alternatives> et des renseignements sur "
-"l'utilisation."
+"Donne la version de B<update\\-alternatives> et des renseignements sur "
+"son utilisation."
 
 # type: TP
 #: ../en/update-alternatives.8:298
@@ -667,11 +666,11 @@
 "the alternatives directory and alternative for a slave link.  Zero or more "
 "B<\\-\\-slave> options, each followed by three arguments, may be specified."
 msgstr ""
-"Ajoute un groupe d'alternatives au système.  I<gen> est le nom générique du "
+"Ajoute un groupe d'alternatives au système. I<gen> est le nom générique du "
 "lien principal, I<lien> est le nom de son lien symbolique, et I<chemin> est "
 "l'alternative présentée pour le lien principal.  I<sgen>, I<slien> et "
 "I<schemin> sont les nom générique, lien symbolique et alternative pour un "
-"lien secondaire.  On peut indiquer zéro ou plusieurs options B<\\-\\-slave> "
+"lien secondaire. On peut indiquer zéro ou plusieurs options B<\\-\\-slave> "
 "chacune suivie par trois arguments."
 
 # type: Plain text
@@ -687,7 +686,7 @@
 msgstr ""
 "Quand le lien principal spécifié existe déjà dans les enregistrements du "
 "système des «\\ alternatives\\ », les renseignements fournies sont ajoutées "
-"dans un nouvel ensemble d'alternatives pour le groupe.  Sinon, un nouveau "
+"dans un nouvel ensemble d'alternatives pour le groupe. Sinon, un nouveau "
 "groupe contenant ces informations est ajouté et mis en mode automatique.  "
 "Quand un groupe est en mode automatique, et quand la priorité des "
 "alternatives nouvellement ajoutées est plus élevée que toutes celles des "
@@ -728,13 +727,13 @@
 "pointing to I<path>, no links are changed; only the information about the "
 "alternative is removed."
 msgstr ""
-"Enlève une alternative et tous ses liens secondaires associés.  I<nom> est "
+"Enlève une alternative et tous ses liens secondaires associés. I<nom> est "
 "un nom dans le répertoire des «\\ alternatives\\ », et I<chemin> est un nom "
-"de fichier auquel I<nom> peut être lié.  Quand I<nom> est en effet lié à "
+"de fichier auquel I<nom> peut être lié. Quand I<nom> est en effet lié à "
 "I<chemin,> I<nom> est mis à jour et pointe vers une autre alternative "
-"adéquate, ou bien est enlevé si il n'y en a pas d'autre.  De même, les liens "
+"adéquate, ou bien est enlevé si il n'y en a pas d'autre. De même, les liens "
 "secondaires associés sont mis à jour ou enlevés.  Quand le lien ne pointe "
-"pas déjà sur I<chemin,> aucun lien n'est modifié ; seules les informations "
+"pas déjà sur I<chemin,> aucun lien n'est modifié\\ ; seules les informations "
 "sur l'alternative sont supprimées."
 
 # type: TP
@@ -749,7 +748,7 @@
 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
 "a name in the alternatives directory."
 msgstr ""
-"Supprime toutes les alternatives et tous les liens secondaires associés.  "
+"Supprime toutes les alternatives et tous les liens secondaires associés. "
 "I<nom> est un nom dans le répertoire des alternatives."
 
 # type: TP
@@ -776,7 +775,7 @@
 "symlink and its slaves are updated to point to the highest priority "
 "installed alternatives."
 msgstr ""
-"Passe le lien symbolique principal I<nom> en mode automatique.  En même "
+"Passe le lien symbolique principal I<nom> en mode automatique. En même "
 "temps, le lien symbolique principal et ses liens secondaires sont mis à jour "
 "et pointent vers les alternatives avec les priorités les plus élevées."
 
@@ -848,7 +847,7 @@
 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the "
 "B<\\-\\-altdir> option."
 msgstr ""
-"Le répertoire des «\\ alternatives\\ » par défaut.  Peut être remplacé avec "
+"Le répertoire des «\\ alternatives\\ » par défaut. Peut être remplacé par "
 "l'option B<\\-\\-altdir.>"
 
 # type: TP
@@ -863,7 +862,7 @@
 "The default administration directory.  Can be overridden by the "
 "B<\\-\\-admindir> option."
 msgstr ""
-"Le répertoire administratif par défaut.  Peut être remplacé avec l'option "
+"Le répertoire administratif par défaut. Peut être remplacé par l'option "
 "B<\\-\\-admindir>"
 
 # type: SH
@@ -902,10 +901,10 @@
 "find them so, please report this as a bug."
 msgstr ""
 "B<update\\-alternatives> bavarde sans arrêt sur ses opérations sur le canal "
-"de sortie standard.  Quand un problème arrive, B<update\\-alternatives> "
+"de sortie standard. Quand un problème arrive, B<update\\-alternatives> "
 "envoie des messages d'erreur sur la sortie d'erreur standard et retourne un "
-"état de sortie égal à 2.  Ces diagnostics devraient s'expliquer d'eux-mêmes "
-"; Si ce n'est pas le cas, veuillez faire un rapport de bogue."
+"état de sortie égal à 2. Ces diagnostics devraient s'expliquer d'eux-mêmes\\ "
+"; si ce n'est pas le cas, veuillez faire un rapport de bogue."
 
 # type: SH
 #: ../en/update-alternatives.8:432
@@ -932,7 +931,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous trouvez une discordance entre l'action de B<update\\-alternatives> "
 "et cette page de manuel, c'est qu'il y a un bogue, soit dans "
-"l'implémentation soit dans la documentation ; faites un rapport."
+"l'implémentation soit dans la documentation\\ ; faites un rapport."
 
 # type: SH
 #: ../en/update-alternatives.8:440
@@ -948,7 +947,7 @@
 "conditions.  There is NO warranty."
 msgstr ""
 "Le programme de Debian «\\ update\\-alternatives\\ » est sous copyright 1995 "
-"Ian Jackson.  C'est un logiciel libre ; Voyez la «\\ GNU General Public "
+"Ian Jackson. C'est un logiciel libre\\ ; Voyez la «\\ GNU General Public "
 "Licence\\ » version 2 ou supérieure pour les conditions du copyright. Il n'y "
 "a AUCUNE garantie."
 
@@ -959,7 +958,7 @@
 "documentation; see the GNU General Public Licence version 2 or later for "
 "copying conditions.  There is NO WARRANTY."
 msgstr ""
-"Cette page de manuel est sous copyright 1997/98 Charles Briscoe-Smith.  "
+"Cette page de manuel est sous copyright 1997/98 Charles Briscoe-Smith. "
 "C'est une documentation libre ; Voyez la «\\ GNU General Public Licence\\ » "
 "version 2 ou supérieure pour les conditions du copyright. Il n'y a AUCUNE "
 "garantie."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: