[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://mozilla/fr.po



Une petite relecture :

"La version de Mozilla dans Debian va charger le fichier /etc/mozilla/prefs.js après avoir lu d'autres scripts de configuration." => Le futur immédiat donne l'impression que le fichier va être chargé tout de suite. Je simplifierais plutôt avec un présent d'habitude : "La version de Mozilla dans Debian charge le fichier /etc/mozilla/prefs.js après d'autres scripts de configuration."


"auto, esddsp, artsdsp, aucun"
Juste une question : est-ce qu'il s'agit des chaînes de caractères qui seront incluses dans le fichier de configuration, ou simplement de la description ? Ne serait-il pas préférable, si c'est possible techniquement, (et peut-être aussi dans la version anglaise) de mettre des chaînes plus explicites du type :
"auto (Automatique), esddsp (pour Gnome), artsdsp (pour KDE), aucun"
Comme ça on garde le côté "justesse", et on rend la chose plus facile à comprendre et à choisir.

"Module d'encapsulation du démon de gestion du son :"
Une question aux habitués de la liste : est-ce que la traduction de "daemon" a été discutée ? Je ne l'ai trouvée ni dans le lexique ni dans la liste. "Daemon" est l'acronyme de "Disk And Execution MONitor". Quand on traduit par démon, ça fait un peu magie noire, et ça effraie. De plus "démon" en français ne se traduit pas par "daemon", mais "demon" (ou devil). Dans la majorité des cas, on peut parler de serveur. C'est le cas ici : on peut dire "serveur de son" ou "serveur audio".
Par exemple : "méthode d'encapsulation du serveur de son".
Dans tous les cas, daemon est typiquement quelque chose à inclure dans le lexique.

"... verrouillent le périphérique /dev/dsp ..."
Je préciserais juste :
"... verrouillent le périphérique audio /dev/dsp ..."

"... dans votre ~/.mozillarc"
je préciserais aussi :
"... dans votre fichier ~/.mozillarc"


c'est tout !
Christophe

Denis Barbier a écrit :
Bonjour,

voici une mise à jour pour Mozilla.
Si quelqu'un veut maintenir cette traduction, je la laisse.

Denis


------------------------------------------------------------------------

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mozilla 2:1.7.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-11 16:16+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-14 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <barbier@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mozilla-browser.templates:3
msgid "/etc/mozilla/prefs.js is available for customizing preferences."
msgstr ""
"Les paramètres globaux peuvent être modifiés dans /etc/mozilla/prefs.js"

#. Type: note
#. Description
#: ../mozilla-browser.templates:3
msgid ""
"Debian mozilla will load /etc/mozilla/prefs.js after loading some default "
"preference scripts."
msgstr ""
"La version de Mozilla dans Debian va charger le fichier /etc/mozilla/prefs."
"js après avoir lu d'autres scripts de configuration."

#. Type: note
#. Description
#: ../mozilla-browser.templates:3
msgid "You can edit this file for system-wide settings. (i.e.: font settings)"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier dans ce fichier les paramètres globaux (p. ex. les "
"paramètres concernant les polices)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../mozilla-browser.templates:11
msgid "auto, esddsp, artsdsp, none"
msgstr "auto, esddsp, artsdsp, aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../mozilla-browser.templates:13
msgid "Please choose your sound daemon's dsp wrapper."
msgstr "Module d'encapsulation du démon de gestion du son :"

#. Type: select
#. Description
#: ../mozilla-browser.templates:13
msgid ""
"Sometimes mozilla hangs since plugins (e.g. flashplugin) lock /dev/dsp. You "
"can use dsp wrapper to resolve it. 'auto' will decide which dsp wrappers "
"should be used according to the sound daemon running. When no sound daemon "
"is detected, mozilla won't use any wrapper. This setting will be saved into /"
"etc/mozilla/mozillarc and can be overriden with your ~/.mozillarc."
msgstr ""
"Il arrive que Mozilla soit bloqué parce que certains greffons (« plugins ») "
"-- p. ex. Flash -- verrouillent le périphérique /dev/dsp. Il est possible "
"d'encapsuler l'accès au périphérique /dev/dsp pour résoudre ce problème.  "
"« Auto » sélectionne un module d'encapsulation du dsp en fonction du démon "
"de gestion du son en cours d'exécution. Si aucun gestionnaire de son n'est "
"détecté, Mozilla n'utilisera aucun module d'encapsulation. Ce choix sera "
"sauvegardé dans /etc/mozilla/mozillarc et pourra être modifié dans votre ~/."
"mozillarc."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mozilla-browser.templates:24
msgid "Enable automatic Language/Region selection?"
msgstr "Activer la sélection automatique de la langue/région ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mozilla-browser.templates:24
msgid ""
"This setting provides an automatic language/region pack selection in Mozilla "
"using the locale settings. It may help a sysadmin faced with hundreds of non-"
"english-speaking novices."
msgstr ""
"Mozilla possède une sélection automatique de la région ou de la langue à "
"partir des paramètres régionaux de l'utilisateur. Ceci peut grandement aider "
"les administrateurs système évoluant dans un environnement avec de nombreux "
"utilisateurs non-anglophones et ne maîtrisant pas Mozilla."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mozilla-browser.templates:24
msgid ""
"Please set your LC_MESSAGE or LC_ALL variable in order this setting works "
"correctly."
msgstr ""
"Pour que la configuration automatique fonctionne, il faut que les variables "
"d'environnement LC_MESSAGES ou LC_ALL soient correctement positionnées."



Reply to: