[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://lvm2/fr.po /// homogénéisation ?



images instantanées -> photographies


Est-ce qu'il y a une traduction « officielle » pour snapshot ?
J'avais mis « image instantanée des volumes logiques », Christophe propose « photographies », j'ai trouvé des chose poétique sur le web : « clichage » ;-)

photographie est une simple proposition, juste pour faire plus court.
Clichage est effectivement horrible. Ça existe, mais ça désigne l'opération de prendre un cliché, pas le cliché lui-même. Mais par contre on pourrait justement utiliser "cliché" auquel je n'avais pas pensé, et qui est encore plus court que photographie. Mais c'est peut-être moins évocateur ?


À ce propos, est-ce que quelqu'un connait un endroit qui tente d'homogénéiser les traductions de certains termes informatiques courants du type : boot, user, snapshot, upgrade, downgrade, update, socket, etc. ? ( utilisateur/usager ? amorçage/démarrage ? capture/image instantanée/cliché/photographie ? mise à niveau ? mise à jour ? ...)
Et aussi de ceux qu'il ne vaut mieux pas traduire ?
Ou d'autres choses comme le choix entre CD-ROM et cédérom ?




Reply to: