[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [rfr] webwml://News/2004/20040619.wml



* Pierre Machard <pmachard@debian.org> [2004-07-03 22:55] :
> Salut Frédéric,

Salut Pierre,

Ah, désolé, j'étais censé avoir laissé ces deux commentaires pour me
repérer qu'il fallait que je les reprenne pour décider de ce qu'il
fallait faire, il n'était pas supposé aller dans la relecture.

> Le Thursday 01 July 2004 à 00:55 +0200, Frédéric Bothamy a écrit :
> > -<talk  09:00  "Gerfried Fuchs"         "Construire des .debs traditionnellement">
> > -<talk  10:00  "Andreas Tille"          "Remise à niveau sur les distributions Debian personnalisées">
> > +<talk  09:00  "Gerfried Fuchs"         "Construire des .debs de façon inhabituelle">
> > +<talk  10:00  "Andreas Tille"          "Remise à niveau sur les distributions Debian personnalisées"> <!-- ?? -->
> 
> Quand il s'agit de remise à niveau, d'après ce que j'ai compris, il
> s'agit de faire un panorama des versions personnalisées.

En fait, mon interrogation venait surtout de la traduction de "reloaded".

> [...]
> > -<talk   13:00  "Hauke Goos-Habermann"  "Softwareverteilung m23&nbsp;: Conférence" 2.05>
> > +<talk   13:00  "Hauke Goos-Habermann"  "Softwareverteilung m23&nbsp;: Conférence" 2.05>	<!-- Softwareverteilung ? -->
> 
> J'ai laissé tel quel. Je n'ai pas la moindre idée de ce que ça peut
> vouloir dire. 

D'après Google linguistique, "Softwareverteilung", c'est "distribution
de logiciel" en allemand.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: