[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://apt-listbugs/fr.po



* Christian Perrier <bubulle@debian.org> [2004-07-01 07:13] :
> Quoting Frédéric Bothamy (frederic.bothamy@free.fr):
> > Bonjour,
> > 
> > Voici une traduction des messages affichés par apt-listbugs. Je n'ai pas
> > pu tester toutes les chaînes pour savoir par quoi est remplacé chaque %s.
> > 
> > Merci d'avance pour les relectures.
> 
> Grosse relecture. En fait un peu toujours les memes corrections:
> 
> -passage à l'infinitif. Raison: utilise un verbe conjugué a pour moi
> un peu l'effet équivalent à la "computer personnalization" qu'on
> essaie d'éviter. L'infinitif donne un mode passif plus "factuel"

Ok.
 
> -suppression des points finaux dans les options. C'est de la
> typographie incorrecte vu qu'il ne s'agit pas de phrases à proprement
> parler

Ok.
 
> -mise sur deux lignes de plusieurs options quand ça risque de
> dépasser comme dans le formulaire de sécu de Zézette épouse X

La limite est à combien ? 78 caractères ?
 
> -remplacement de l'horrible "pinné" par "figé" 

Je ne sais plus du tout où j'avais trouvé cette traduction, mais je ne
crois pas l'avoir inventé...
 
> -Release-Critical : faudrait voir les traducs de l'aide du BTS pour la
> traduction consacrée

"Critique pour la sortie de la prochaine version", d'après
http://www.debian.org/Bugs/Developer, ce qui n'est pas non plus tout à
fait exact : si un paquet a un bogue RC non résolu, il peut simplement
être supprimé de la distribution pour ne pas bloquer la sortie de
celle-ci. Ce devrait donc être "critique pour l'intégration du paquet
dans la prochaine version", mais ça fait un peu long.

Sinon, les espaces insécables avant les ':' sont vraiment nécessaires ?
(sachant qu'il en manquait quelques uns) Dans le doute, j'ai ajouté ceux
que je pensais nécessaires. J'ai aussi inséré un saut de ligne dans la
description de l'option -S, corrigé des problèmes d'espaces dans celle
de --indexdir et ajouté des majuscules aux descriptions des commandes.


Merci pour la relecture. 


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listbugs 0.0.40\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 02:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-02 03:10+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: apt-listbugs:198
msgid "Usage: "
msgstr "Usage: "

#: apt-listbugs:199
msgid " [options] <command> [arguments]"
msgstr " [options] <commande> [paramètres]"

#: apt-listbugs:201
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"

#: apt-listbugs:202
msgid " -h               : Display this help and exit.\n"
msgstr " -h               : Afficher cette aide et quitter\n"

#: apt-listbugs:203
#, python-format
msgid " -s <severities>  : Severities you want to see [%s].\n"
msgstr " -s <gravité>     : Gravité à afficher [%s]\n"

#: apt-listbugs:204
#, python-format
msgid " -S <stats>       : Stats you want to see [%s].\n"
msgstr " -S <stats>       : Statistiques à afficher\n"
"                    [%s]\n"

#: apt-listbugs:205
msgid " -l               : Show bugs already existed in your system.\n"
msgstr ""
" -l               : Afficher les bogues qui affectent le système local\n"

#: apt-listbugs:206
msgid " -g               : Show newer bugs than upgrade packages.\n"
msgstr ""
" -g               : Afficher les bogues plus récents que les paquets\n"
"                    mis à jour\n"

#: apt-listbugs:207
msgid " -D               : Show downgraded packages, too.\n"
msgstr ""
" -D               : Afficher également les paquets de version inférieure\n"
"                    à la version courante\n"

#: apt-listbugs:208
#, python-format
msgid " -H <hostname>    : Hostname of Debian Bug Tracking System [%s].\n"
msgstr ""
" -H <hôte>        : Nom d'hôte du système de gestion des bogues Debian\n"
"                    [%s]\n"

#: apt-listbugs:209
#, python-format
msgid " -p <port>        : Port number of the server [%s]\n"
msgstr " -p <port>        : Numéro de port du serveur [%s]\n"

#: apt-listbugs:210
msgid " -R               : Use Release-Critical bug reports\n"
msgstr ""
" -R               : Afficher les bogues de sévérité critique\n"
"                    pour la publication (« Release-Critical »)\n"

#: apt-listbugs:211
msgid " -I               : Use debbugs index.db\n"
msgstr " -I               : Utiliser l'index (index.db) de debbugs\n"

#: apt-listbugs:212
#, python-format
msgid " --indexdir       : Directory where index.db located [%s]\n"
msgstr ""
" --indexdir       : Répertoire où est situé index.db\n"
"                    [%s]\n"

#: apt-listbugs:213
#, python-format
msgid " --pin-priority   : Specifies Pin-Priority value [%s]\n"
msgstr " --pin-priority   : Valeur pour Pin-Priority [%s]\n"

#: apt-listbugs:214
msgid " -T               : Specifies the title of rss output.\n"
msgstr " -T               : Titre de la sortie RSS\n"

#: apt-listbugs:215
msgid " -f               : Retrieve bug reports from BTS forcibly.\n"
msgstr ""
" -f               : Forcer la récupération des rapports de bogue\n"
"                    depuis le système de gestion des bogues (BTS)\n"

#: apt-listbugs:216
msgid " -q               : Don't display progress bar.\n"
msgstr " -q               : Ne pas afficher la barre de progression\n"

#: apt-listbugs:217
#, python-format
msgid " -c <dir>         : Specify cache_dir [%s].\n"
msgstr " -c <répertoire>  : Répertoire de cache [%s]\n"

#: apt-listbugs:218
msgid " -t <minutes>     : Specify cache expire timer in minutes"
msgstr " -t <minutes>     : Délai d'expiration du cache en minutes"

#: apt-listbugs:219
msgid " -C <apt.conf>    : Specify apt.conf\n"
msgstr " -C <apt.conf>    : Emplacement du fichier apt.conf\n"

#: apt-listbugs:222
msgid "Commands:\n"
msgstr "Commandes :\n"

#: apt-listbugs:223
msgid " apt              : apt mode\n"
msgstr " apt              : Mode APT\n"

#: apt-listbugs:224
msgid " list <pkg...>    : list bug reports of the specified packages\n"
msgstr ""
" list <paquets...>: Afficher les rapports de bogue des paquets spécifiés\n"

#: apt-listbugs:225
msgid " rss <pkg...>     : list bug reports of the specified packages in rss\n"
msgstr ""
" rss <paquets...> : Afficher les rapports de bogue des paquets spécifiés\n"
"                    en RSS\n"

#: apt-listbugs:226
msgid "See the manual page for the long options.\n"
msgstr "Consultez la page de manuel pour les options longues.\n"

#: apt-listbugs:303
msgid "can't be used -s and -R together"
msgstr "Impossible d'utiliser -s et -R en même temps"

#: apt-listbugs:368
msgid "E: You need to specify a command."
msgstr "E: Vous devez spécifier une commande."

#: apt-listbugs:378
msgid "E: Unknown command "
msgstr "E: Commande inconnue "

#: apt-listbugs:503
msgid "********** on_hold IS DEPRECATED. USE p INSTEAD to use pin **********"
msgstr ""
"***** on_hold EST OBSOLETE. UTILISEZ p À LA PLACE pour figer *****"

#: apt-listbugs:519
msgid "Are you sure to install/upgrade these packages?"
msgstr "Êtes-vous certain de vouloir installer/mettre à jour ces paquets ?"

#: apt-listbugs:560
#, python-format
msgid "%s ignored"
msgstr "%s ignoré"

#: apt-listbugs:562
#, python-format
msgid "%s already ignored"
msgstr "%s déjà ignoré"

#: apt-listbugs:607
#, python-format
msgid ""
"The following %s packages will be pinned or on hold:\n"
" %s\n"
"Are you sure "
msgstr ""
"Les %s paquets suivants seront figés ou mis en attente :\n"
" %s\n"
"Êtes-vous certain "

#: apt-listbugs:616
#, python-format
msgid "Every packages already pinned or on hold. Ignoring %s command."
msgstr "Tous les paquets sont figés ou en attente. Les commandes\n"
"%s seront ignorées."

#: apt-listbugs:620
msgid "     y     - continue the apt installation.\n"
msgstr "     y     - continuer l'installation avec APT\n"

#: apt-listbugs:623
msgid "     n     - stop the apt installation.\n"
msgstr "     n     - interrompre l'installation avec APT\n"

#: apt-listbugs:624
msgid "   <num>   - query the specified bug number (uses querybts).\n"
msgstr ""
"<num>   - demander le rapport de bogue spécifié (en utilisant\n"
"          querybts)\n"

#: apt-listbugs:625
msgid "     r     - redisplay bug lists.\n"
msgstr "     r     - afficher les listes de bogues\n"

#: apt-listbugs:626
msgid " p <pkg..> - make pkgs pinned: need to restart apt to enable.\n"
msgstr ""
" p <pqt..> - figer les paquets : APT doit être relancé pour activer\n"
"             cette option\n"

#: apt-listbugs:627
msgid " p         - make all the above pkgs pinned. need to restart.\n"
msgstr ""
" p         - figer tous les paquets ci-dessus. APT devra être relancé\n"

#: apt-listbugs:628
msgid " i <num>   - make bug_number <num> ignored.\n"
msgstr " i <numéro>- ignorer le numéro de bogue <numéro>\n"

#: apt-listbugs:629
msgid "     ?     - print this help.\n"
msgstr "     ?     - afficher cette aide\n"

#: apt-listbugs:631
#, python-format
msgid "     w     - display bug lists in html (uses %s).\n"
msgstr ""
"w     - afficher les listes de bogues en HTML (cette option\n"
"        utilise %s)\n"

#: apt-listbugs:649
#, python-format
msgid "Newly instllation package '%s' ignored"
msgstr "Nouvelle installation du paquet « %s » ignorée"

#: apt-listbugs:667
#, python-format
msgid ""
"%s pinned by adding Pin preferences in /etc/apt/preferences. You need to "
"restart apt to enable"
msgstr ""
"%s figé par ajout d'une préférence « Pin » dans /etc/apt/preferences. APT\n"
"doit être relancé pour activer cette option"

#: apt-listbugs:679
#, python-format
msgid "%s held: you need to restart apt to enable"
msgstr "%s gardé : APT doit être relancé pour activer cette option"

#: apt-listbugs:698
#, python-format
msgid "%s bugs of %s ("
msgstr "Bogues de gravité %s sur %s ("

#: apt-listbugs:707
msgid "   Merged with:"
msgstr "   Réuni avec :"

#: apt-listbugs:722
#, python-format
msgid "%s(%s bugs)"
msgstr "%s (%s bogues)"

#: apt-listbugs:724
#, python-format
msgid "%s(%s bug)"
msgstr "%s(%s bogue)"

#: apt-listbugs:730
msgid ""
"Summary:\n"
" "
msgstr ""
"Résumé :\n"
" "

#: apt-listbugs:742
#, python-format
msgid " <caption>Bug reports which are %s "
msgstr " <caption>Les rapports de bogue qui sont %s "

#: apt-listbugs:743
msgid "in the latest versions</caption>"
msgstr "dans les dernières versions</caption>"

#: apt-listbugs:744
msgid ""
" <tr><th>package</th><th>severity</th><th>bug number</th><th>description</"
"th></tr>"
msgstr ""
" <tr><th>paquet</th><th>gravité</th><th>numéro de bogue</th><th>description</"
"th></tr>"

#: apt-listbugs:759
msgid ""
"<html><head><title>critical bugs for your upgrade</title><meta http-equiv="
"\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=ISO-8859-1\"></head><body>"
msgstr ""
"<html><head><title>Bogues critiques pour votre mise à jour</title><meta http-"
"equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=ISO-8859-1\"></"
"head><body>"

#: apt-listbugs:760
msgid "<h1 align=\"center\">Critical bugs for your upgrade</h1>"
msgstr "<h1 align=\"center\">Bogues critiques pour votre mise à jour</h1>"

#: apt-listbugs:761
msgid "<p align=\"right\">by apt-listbugs</p><hr>"
msgstr "<p align=\"right\">par apt-listbugs</p><hr>"

#: apt-listbugs:762
msgid "<h2>Bug reports</h2>"
msgstr "<h2>Rapports de bogue</h2>"

#: apt-listbugs:771
msgid "<h2>Package upgrade information in question</h2>"
msgstr "<h2>Information sur la mise à jour de paquet</h2>"

#: apt-listbugs:861
msgid "Done"
msgstr "Fait"

#: apt-listbugs:877 apt-listbugs:958
msgid "Not Implemented"
msgstr "Non mis en oeuvre"

#: apt-listbugs:943
msgid "Reading package fields..."
msgstr "Lecture des champs des paquets..."

#: apt-listbugs:981
msgid "Reading package status..."
msgstr "Lecture de l'état des paquets..."

#: apt-listbugs:1025
msgid "Retrieving release-critical bug reports..."
msgstr "Récupération des rapports de bogue critiques..."

#: apt-listbugs:1026
msgid "Retrieving extra bug reports..."
msgstr "Récupération des rapports de bogue supplémentaires..."

#: apt-listbugs:1027
msgid "Retrieving bug reports..."
msgstr "Récupération des rapports de bogue..."

#: apt-listbugs:1075
msgid "Too many errors while retrieving bug reports"
msgstr "Trop d'erreurs lors de la récupération des rapports de bogue"

#: apt-listbugs:1095
msgid "Bugs of the following packages couldn't be fetched:"
msgstr ""
"Les rapports de bogue des paquets suivants n'ont pas pu être récupérés :"

#: apt-listbugs:1097
msgid "Assuming that there is no bugs of these packages."
msgstr "Il sera supposé qu'aucun bogue n'existe pour ces paquets."

#: apt-listbugs:1098
msgid "Exiting with error"
msgstr "Sortie en erreur"

#: apt-listbugs:1098
msgid "Are you sure"
msgstr "Êtes-vous certain"

#: apt-listbugs:1353
msgid ""
"****** Exit with an error by force in order to stop the installation. ******"
msgstr "****** Sortie en erreur forcée pour stopper l'installation. ******"

Reply to: