[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://msttcorefonts/fr.po



On Wed, May 12, 2004 at 06:38:39PM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Olivier Gauwin (olivier.gauwin@laposte.net):
> > Relecture.
> 
> Et relecture de la relecture...
> 
> Evitage de phrases dans les descriptions courtes de notes,
> dtsgifications diverses, bref rien que de l'habituel bubullien et un
> ceci/cela pour la route...

Et deux s/internet/l'Internet/ en douce. On me la fait pas, a moi ;)

Le consensus ne m'apparait pas tres clair sur le point. Je suis vraiment
alergique a « l'Internet ». Soit c'est un nom commun, et on vire la
majuscule. Soit c'est un nom propre, et on vire « l' » (erm. pronom?). Dire
« le Claude » est une faute classique dans ma region d'origine et je la
reprime depuis tout petit. Du coup, ca me declanche une reaction
quasi-epidermique.

Je choisi Internet et revois ma copie en consequence.


Sinon, un jour va bien falloir qu'on refasse une passe sur tous les
questionnaires pour dtsgification, aussi. Faire ces corrections uniquement
en francais n'est pas satisfaisant. Mais avant, il faut (AMHA) :
 - finir les bascules a po-debconf (143 paquets restants, 85 bugs ouverts)
 - factoriser tous les questionnaires qui reviennent tout le temps
 - faire au moins un debut d'infrastructure de gestion des trads sous peine
   de faire exploser les empaqueteurs meme les mieux lunes


Bye, Mt.

-- 
Testing can only prove the presence of bugs. 
    --- Dijkstra

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: