[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://msttcorefonts/fr.po



En voici une. Merci des relectures et de votre patience. On compte donc que
mes modifs aux templates soumises soient appliquees. C'est dangereux, mais
bon.

Mt.


-- 
Autrefois, c'était l'excellence qui faisait la notoriété.
Maintenant, c'est la notoriété qui fait l'excellence.
          --- Alain Finkielkraut
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msttcorefonts 1.1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-22 22:39-0700\n"
"Last-Translator: Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "These fonts are not free."
msgstr "Ces polices de caractères ne sont pas libres."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-platform "
"compatibility\". This is no longer the case, but they they are still "
"available from third parties."
msgstr ""
"Ces polices de caractères étaient fournies par Microsoft « en contribution à "
"la compatibilité entre plates-formes ». Ce n'est plus le cas, mais elles "
"restent disponibles auprès de tiers."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"You are free to download these fonts and use them for your own use, but you "
"may not redistribute them in modified form, including changes to the file "
"name or packaging format."
msgstr ""
"Vous pouvez librement télécharger ces polices et vous en servir pour votre "
"usage personnel, mais vous ne pouvez pas en redistribuer de forme modifiée. "
"Cette restriction interdit également tout renomage ou changement de format "
"des fichiers."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr ""
"Répertoire contenant les polices MS (si vous les avez déjà téléchargées) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe."
msgstr ""
"Si vous avez d'ors et déjà téléchargé les polices TrueType fondamentales de "
"Microsoft (« Microsoft's TrueType Core Fonts ») sur internet, indiquez le "
"répertoire où elles se trouvent. Il s'agit des archives d'installation pour "
"Windows nommées andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, "
"courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, "
"verdan32.exe et webdin32.exe."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas encore téléchargé ces polices, laissez cette case vide, "
"et le téléchargement sera automatique. Environ 4 Mo doivent être téléchargés."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Si vous n'etes pas connecté à internet, ou si vous ne souhaitez pas "
"télécharger ces polices maintenant, entrez « none » (aucun) pour interrompre "
"l'installation."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:29
msgid "Font files not found."
msgstr "Fichiers de police introuvables."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
"installing executables, or those executables did not match the versions "
"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Le répertoire indiqué n'existe pas, ne contient pas les polices TrueType "
"fondamentales de Microsoft (« Microsoft's TrueType Core Fonts ») sous le "
"format d'archives d'installation automatique pour Microsoft Windows 9x, ou "
"les archives trouvées ne correspondent pas à la version attendue par ce "
"script. Veuillez indiquer le répertoire où se trouvent les fichiers de "
"police, ou taper « none » pour interrompre l'installation."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Where should these files be be archived (optional):"
msgstr "Où archiver ces fichiers (optionel) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Si vous souhaitez conserver une archive des fichiers Windows téléchargés, "
"indiquez ici le répertoire où ils doivent être placés. Si vous laissez cette "
"case vide, les fichiers seront effacés après usage."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid "msttcorefonts uses defoma."
msgstr "msttcorefonts utilise defoma."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"Msttcorefonts now uses the DEbian FOnt MAnager (defoma).  If you wish to use "
"the fonts provided by this package under the X Window System, you must "
"configure it to use defoma fonts."
msgstr ""
"Msttcorefonts utilise le gestionnaire de police debian (« DEbian FOnt "
"MAnager -- defoma »). Si vous souhaitez afficher les polices fournies à "
"l'écran avec le système de fenêtrage X, il est nécessaire de configurer ce "
"système afin qu'il utilise defoma."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
"information, install this package and consult its documentation under /usr/"
"share/doc/x-ttcidfont-conf."
msgstr ""
"La solution la plus simple pour cela est d'utiliser le paquet x-ttcidfont-"
"conf. Pour plus d'information, installez ce paquet et consultez sa "
"documentation, disponible sous /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (like "
"printing), this is not required."
msgstr ""
"Ceci n'est pas nécessaire pour les utilisations de ces polices n'impliquant "
"pas le système de fenêtrage X (telles que l'impression sur papier)."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: