Merci a Olivier, Frederic et Christian pour leur relecture. Normalement, j'ai tout repris sauf la fourberie de l'Internet en douce ;) Je vais tacher de faire krb5 entre deux auditions... Bye, Mt. -- Le cycliste zigzaguait sur la route, tantôt à gauche, tantôt à droite, avant que je puisse le télescoper. -- perles du courrier des assurances 2003
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msttcorefonts 1.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-22 22:39-0700\n" "Last-Translator: Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid "These fonts are not free." msgstr "Polices de caractères non libres" #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid "" "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-platform " "compatibility\". This is no longer the case, but they they are still " "available from third parties." msgstr "" "Les polices de caractères de ce paquet étaient fournies par Microsoft « en " "contribution à la compatibilité entre plates-formes ». Ce n'est plus le cas, " "mais elles restent disponibles auprès de tiers." #. Type: note #. Description #: ../templates:3 msgid "" "You are free to download these fonts and use them for your own use, but you " "may not redistribute them in modified form, including changes to the file " "name or packaging format." msgstr "" "Vous pouvez les télécharger librement et vous en servir pour votre usage " "personnel, mais vous ne pouvez pas en redistribuer de forme modifiée. Cette " "restriction interdit également tout renommage ou changement de format des " "fichiers." #. Type: string #. Description #: ../templates:14 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "" "Répertoire contenant les polices MS (si vous les avez déjà téléchargées) :" #. Type: string #. Description #: ../templates:14 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "Si vous avez déjà téléchargé les polices TrueType fondamentales de Microsoft " "(« Microsoft's TrueType Core Fonts ») sur Internet, indiquez le répertoire " "où elles se trouvent. Il s'agit des archives d'installation pour Windows " "nommées andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, " "georgi32.exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe et " "webdin32.exe." #. Type: string #. Description #: ../templates:14 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded." msgstr "" "Si vous n'avez pas encore téléchargé ces polices, laissez ce champ vide, et " "le téléchargement sera automatique. Environ 4 Mo seront alors téléchargés." #. Type: string #. Description #: ../templates:14 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "Si vous n'êtes pas connecté à Internet, ou si vous ne souhaitez pas " "télécharger ces polices maintenant, entrez « none » (aucun) pour interrompre " "l'installation." #. Type: note #. Description #: ../templates:29 msgid "Font files not found." msgstr "Fichiers de police introuvables" #. Type: note #. Description #: ../templates:29 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "Le répertoire indiqué n'existe pas, ne contient pas les polices TrueType " "fondamentales de Microsoft (« Microsoft's TrueType Core Fonts ») sous le " "format d'archives d'installation automatique pour Microsoft Windows 9x ou " "les archives trouvées ne correspondent pas à la version attendue par ce " "script. Veuillez indiquer le répertoire où se trouvent les fichiers de " "police, ou « none » pour interrompre l'installation." #. Type: string #. Description #: ../templates:38 msgid "Where should these files be be archived (optional):" msgstr "Emplacement d'archivage des fichiers (optionel) :" #. Type: string #. Description #: ../templates:38 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Si vous souhaitez conserver une archive des fichiers Windows téléchargés, " "indiquez ici le répertoire où ils doivent être placés. Si vous laissez ce " "champ vide, les fichiers seront effacés après usage." #. Type: note #. Description #: ../templates:45 msgid "msttcorefonts uses defoma." msgstr "Msttcorefonts utilise defoma" #. Type: note #. Description #: ../templates:45 msgid "" "Msttcorefonts now uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use " "the fonts provided by this package under the X Window System, you must " "configure it to use defoma fonts." msgstr "" "Msttcorefonts utilise le gestionnaire de police debian (« DEbian FOnt " "MAnager -- defoma »). Si vous souhaitez afficher les polices fournies à " "l'écran avec le système de fenêtrage X, il est nécessaire de configurer ce " "système afin qu'il utilise defoma." #. Type: note #. Description #: ../templates:45 msgid "" "The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more " "information, install this package and consult its documentation under /usr/" "share/doc/x-ttcidfont-conf." msgstr "" "La solution la plus simple pour cela est d'utiliser le paquet x-ttcidfont-" "conf. Pour plus d'information, installez ce paquet et consultez sa " "documentation, disponible sous /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." #. Type: note #. Description #: ../templates:45 msgid "" "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (like " "printing), this is not required." msgstr "" "Cela n'est pas nécessaire pour les utilisations de ces polices n'impliquant " "pas le système de fenêtrage X (comme l'impression)."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature