[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://esmtp/fr.po



Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

-- 
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: esmtp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-12 09:10-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-22 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Eric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Automatically overwrite configuration files?"
msgstr "Souhaitez-vous écraser les fichiers de configurations ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The mail configuration file /etc/esmtprc can be automatically updated on "
"each upgrade with the information supplied to the debconf database. If you "
"do not want this to happen (ie/ you want to maintain control of this file "
"yourself) then set this option to have the program never touch this file."
msgstr ""
"Le fichier de configuration /etc/esmtprc peut être mis à jour "
"automatiquement à chaque mise à niveau du paquet avec les informations "
"fournis par la base de données de debconf. Si vous ne désirez pas cette mise "
"à jour automatique (pour garder le contrôle sur les modifications du "
"fichier), vous devrez positionner l'option pour que le programme ne modifie "
"jamais ce fichier."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:12
msgid "localdomain"
msgstr "domaine local"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13
msgid "SMTP server hostname"
msgstr "Nom du serveur SMTP"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:17
msgid "25"
msgstr "25"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18
msgid "SMTP server port number"
msgstr "Port TCP du serveur SMTP"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22
msgid "Authentication username"
msgstr "Identifiant :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"This is the username to be given to the mailhub if authentication is "
"required by the SMTP server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant fourni à mailhub si une authentification est "
"demandée par le serveur SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22
msgid ""
"Do NOT set the username and password on the system configuration file unless "
"you are the sole user of this machine.  Esmtp is not run with suid "
"privileges therefore the system configuration file must be readable by "
"everyone.  If your SMTP server requires authorization and you are not the "
"only user then accept the default options in the system configuration file "
"for local delivery and specify your personal SMTP account details in the "
"user configuration file."
msgstr ""
"Vous ne devez pas inscrire d'identifiant et de mot de passe dans le fichier "
"de configuration général si vous n'êtes pas le seul utilisateur de la "
"machine. Esmtp n'est pas lancé avec le bit « setuid » positionné, donc le "
"fichier de configuration est en lecture pour tous le monde. Si votre serveur "
"SMTP demande une authentification et que vous n'êtes pas le seul utilisateur "
"de la machine, acceptez les options par défaut pour le fichier de "
"configuration général et inscrivez les détails personnels de votre compte "
"SMTP dans le fichier de configuration utilisateur."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:36
msgid "Authentication password"
msgstr "Mot de passe :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:36
msgid ""
"This is the password to be given to the mailhub if authentication is "
"required by the SMTP server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe fourni à mailhub si une authentification "
"est demandée par le serveur SMTP."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:42
msgid "enabled, disabled, required"
msgstr "Activé, Désactivé, Requis"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:44
msgid "Whether to use the Starttls extension"
msgstr "Utilisation de l'extension starttls"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:48
msgid "Certificate passphrase"
msgstr "Phrase secrète :"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:48
msgid " This is the certificate passphrase for the StartTLS extension."
msgstr "Veuillez indiquer la phrase secrète utilisée par l'extension starttls"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:53
msgid "none, procmail, deliver, maildrop"
msgstr "Autre, Procmail, Deliver, Maildrop"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:54
msgid "Mail Delivery Agent"
msgstr "Agent de distribution de courrier :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:54
msgid "This is the Mail Delivery Agent used for local mail delivery."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'agent de distribution de courrier pour la distribution "
"locale."

Reply to: