[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://ipsec-tools/fr.po



Bonjour,
 
 
Modifs des lignes 57 à 73
et 89 à 91


-- 
Frédéric Zulian
f1sxo
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Remerciements aux relecteurs :
# Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> 
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>
# et Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ipsec-tools_0.2.4-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-28 22:38+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-28 18:02+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric ZULIAN <f1sxo@ref-union.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../racoon.templates:3
msgid "direct"
msgstr "Modification directe"

#. Type: select
#. Choices
#: ../racoon.templates:3
msgid "racoon-tool"
msgstr "Utilisation de racoon-tool"

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:8
msgid "Please select the configuration mode for racoon IKE daemon."
msgstr "Mode de configuration pour le démon IKE racoon :"

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:8
msgid "Racoon can now be configured two ways."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:8
msgid ""
"The traditional one (direct), which is for direct editing of  /etc/racoon/"
"racoon.conf and setup of the SPD using setkey via a shell  script written by "
"the systems administrator. You will have to make sure that the kernel has "
"all required modules loaded or the racoon daemon can exit with a 'failed to "
"parse configuration file' error."
msgstr ""
"Racoon comporte propose deux modes de configuration :\n"
" - le mode traditionnel, avec modification directe du\n"
"   fichier /etc/racoon/racoon.conf et configuration du SPD\n"
"   avec setkey par l'intermédiaire d'un script écrit par\n"
"   l'administrateur système ;\n"
" - l'utilisation de la nouvelle interface d'administration\n"
"   « racoon-tool » fournie dans ce paquet."
"Assurez-vous que le noyau intégre tous les modules necessaires, "
"sinon le démon racoon peut s'arréter avec le message « failed "
"to parse configuration file »"

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:8
msgid ""
"The new one is the racoon-tool administration front end which configures "
"both, as well as handling module loading and can handle most common setups.  "
"Please  read /usr/share/doc/racoon/README.Debian for more details."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:8
msgid ""
"Would you like to use the new racoon-tool program to configure VPNs, or the "
"direct editing of /etc/racoon/racoon.conf?"
msgstr "Veuillez choisir la méthode de configuration du démon IKE racoon."

#. Type: select
#. Description
#: ../racoon.templates:8
msgid "Please select from either 'direct' or 'racoon-tool'."
msgstr "Veuillez choisir la méthode que vous souhaitez utiliser"

#~ msgid "Linux 2.6 native IPSEC (or 2.4 + IPSEC backport) needed."
#~ msgstr ""
#~ "IPSEC natif de Linux 2.6 ou Linux 2.4 IPSECrétro-porté indispensables"

#~ msgid ""
#~ "This package requires a 2.6 kernel with IPSEC available, or a 2.4 kernel "
#~ "with the new IPSEC backport as in the latest 2.4 kernel source in sid and "
#~ "sarge."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paquet a besoin d'un noyau Linux 2.6 avec la gestion d'IPSEC ou un "
#~ "noyau 2.4 avec un rétro-portage d'IPSEC, tel qu'on le trouve par exemple,"
#~ "dans les derniers sources du noyau 2.4 des versions « sid »et « sarge » "
#~ "de Debian."

#~ msgid ""
#~ "Please note that the xfrm_user.o module must be loaded unless staticly "
#~ "compiled into the kernel so that the /proc/net/pfkey file is available "
#~ "for setkey and racoon."
#~ msgstr ""
#~ "Le module xfrm_user.o doit être chargé s'il n'est pas compilé dans le "
#~ "noyau. Cela permet au dossier /proc/net/pfkey soit disponible pour setkey "
#~ "et racoon."

#~ msgid ""
#~ "If a suitable kernel is not installed, or /proc/net/pfkey is not "
#~ "available racoon will fail to start properly."
#~ msgstr ""
#~ "Si aucun noyau approprié n'est installé, ou si /proc/net/pfkey n'est pas "
#~ "disponible, racoon ne démarrera pas correctement."

#~ msgid "Configuration mode for racoon"
#~ msgstr "Mode de configuration de racoon"

#~ msgid ""
#~ "This screen descibes the next screen which will ask you which "
#~ "configuration mode to select."
#~ msgstr ""
#~ "Cet écran décrit le prochain écran qui vous demandera quel mode de "
#~ "configuration choisir."

#~ msgid ""
#~ "Racoon-tool is the preferred method as it can manage most setkey "
#~ "operations, and common configurations of the racoon IKE daemon. Racaoon-"
#~ "tool is a perl script which has been deliberately written to only depend "
#~ "on perl-base, the cutdown perl installation that is part of every Debian "
#~ "install for the use of dpkg and apt-get. Its configuration file is found "
#~ "in /etc/racoon/racoon-tool.conf, and its entries are based on the "
#~ "material racoon.conf(5) man page."
#~ msgstr ""
#~ "L'utilisation de racoon-tool est la méthode recommandée car elle permet "
#~ "de contrôler la plupart des opérations setkey et des configurations de "
#~ "base du démon IKE « racoon ». Racoon-tool est un script en Perl qui a été "
#~ "écrit pour ne dépendre que de Perl-base (l'environnement perl minimal "
#~ "présent sur toute machine Debian. Son fichier de configuration se trouve "
#~ "dans /etc/racoon/racoon-tool.conf,qui reprend les réglages décrits dans "
#~ "la page de manuel raccon.conf(5)."

#~ msgid ""
#~ "The direct editing method is the default, unless you select the new "
#~ "method."
#~ msgstr "La modification directe est la méthode de configuration par défaut."

Reply to: