Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Encore des modifications de détails sur certaines questions, relatives à l'installation avec une carte réseau sans fil. Voici le diff: *** fr-old.po 2004-04-15 06:37:11.000000000 +0200 --- fr.po 2004-04-15 06:37:59.000000000 +0200 *************** *** 5,13 **** msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netcfg 0.61\n" - "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-14 18:34-0700\n" ! "PO-Revision-Date: 2004-04-14 07:19+0100\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" --- 5,12 ---- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: netcfg 0.61\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-14 18:34-0700\n" ! "PO-Revision-Date: 2004-04-15 06:37+0100\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" *************** *** 114,133 **** #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:45 - #, fuzzy msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" ! msgstr "clé WEP pour ${iface} :" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:45 - #, fuzzy msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" ! "Veuillez indiquer la clé WEP pour l'interface ${iface}. Il y a deux façons " ! "de le faire :" #. Type: string #. Description --- 113,130 ---- #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:45 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" ! msgstr "Clé WEP pour le périphérique sans fil ${iface} :" #. Type: string #. Description #: ../netcfg-common.templates:45 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" ! "Si nécessaire, veuillez indiquer la clé de sécurité WEP pour le périphérique " ! "sans fil ${iface}. Vous pouvez l'indiquer de deux manières différentes :" #. Type: string #. Description Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français --
Attachment:
fr.po
Description: application/gettext