Voici une traduction po-debconf �elire. Merci d'avance aux relecteurs. Signification des abr�ations utilis� sur debian-l10n-french: [TAF] : � Traduction A Faire �. Ce message indique que tel ou tel document est �raduire [ITT] : � Intent To Translate � ou Intention de Traduire Le document mentionn�a etre traduit par l'�tteur de ce courriel Il devient � propri�ire � de la traduction [RFR] : � Request For Review � ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande �ui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifi�e pr�rence et de placer votre relecture en r�nse au RFR, dans la liste [LCFC]: � Last Chance For Comments � ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a sugg�r [BTS] : � Bug Tracking System � ou Syst� de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a cr�un bogue avec cette traduction La traduction n'est en g�ral pas jointe au message [DONE]: Travail termin�ur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait � int�� Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilis�ans des cas particuliers o�est n�ssaire de "fermer" un travail en cours. Les pseudo-URLs: On d�gne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des �ans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en g�ral "fr" pour le fran�s --
Attachment:
fr.po
Description: application/gettext