[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://ipsec-tools/fr.po



Quoting f1sxo (f1sxo@ref-union.org):
> Bonjour voici la première mouture d'ipsec-tools

Bon, encore des templates assez nuls.....

Le pompon est atteint avec le dernier qui est un Select permettant de
choisir entre "direct" et "racoon-tool" et dont le dernier paragraphe
dit "Veuillez choisir entre direct et racoon-tool". Pour éviter le
ridicule total, j'ai mis un paragraphe "vide".

Autre ridicule, le templates qui annonce l'"écran" suivant. Encore un
énième mainteneur qui ne teste ses templates debconf qu'avec
l'interface dialog et qui, parce qu'il se croit obligé d'imposer aux
lecteurs une indigeste logorrhée, découpe ses "écrans" en deux.


Là aussi, ça mérite un rapport de bogue sur la VO.

J'ai volontairement "hard-formaté" l'écran sur les deux modes de
configuration possibles. La phrase originelle, en anglais, est ampoulée
au possible et seul le mainteneur doit etre capable de la comprednre..:-)

--- fr.po	2004-03-29 15:52:09.000000000 +0200
+++ fr.po.relu-bubulle	2004-03-29 16:05:07.000000000 +0200
@@ -27,8 +27,7 @@
 #: ../racoon.templates:3
 msgid "Linux 2.6 native IPSEC (or 2.4 + IPSEC backport) needed."
 msgstr ""
-"Requiert un noyau linux 2.6 avec IPSEC natif ou une version 2.4 avec un "
-"rétro-portage IPSEC"
+"IPSEC natif de Linux 2.6 ou Linux 2.4 IPSEC rétro-porté indispensables"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -38,8 +37,8 @@
 "with the new IPSEC backport as in the latest 2.4 kernel source in sid and "
 "sarge."
 msgstr ""
-"Ce paquet nécessite un noyau 2.6 avec IPSEC disponible ou un noyau 2.4 avec "
-"un rétroporatage d'IPSEC dans le dernier noyau 2.4 de SID et SARGE."
+"Ce paquet nécessite un noyau 2.6 avec la gestion d'IPSEC ou un noyau 2.4 avec "
+"un rétroportage d'IPSEC, par exempl dernier noyau 2.4 des versions « sid » et « sarge » de Debian."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -49,8 +48,8 @@
 "compiled into the kernel so that the /proc/net/pfkey file is available for "
 "setkey and racoon."
 msgstr ""
-"Le module xfrm_user.o doit être chargé à moins que staticly soit compilé "
-"dans le noyau de sorte que le dossier /proc/net/pfkey soit disponible pour "
+"Le module xfrm_user.o doit être chargé s'il n'est pas compilé "
+"dans le noyau. Cela permet que le dossier /proc/net/pfkey soit disponible pour "
 "setkey et racoon"
 
 #. Type: note
@@ -60,7 +59,7 @@
 "If a suitable kernel is not installed, or /proc/net/pfkey is not available "
 "racoon will fail to start properly."
 msgstr ""
-"Si le noyau approprié n'est pas installé, ou si /proc/net/pfkey n'est pas "
+"Si aucun noyau approprié n'est installé, ou si /proc/net/pfkey n'est pas "
 "disponible, racoon ne démarrera pas correctement."
 
 #. Type: note
@@ -88,11 +87,13 @@
 "via a shell script written by the systems administrator, or a new one using "
 "the racoon-tool administration front end provided in this package."
 msgstr ""
-"Racoon a maintenant deux modes de configuration. Le traditionnel (édition "
-"directe du fichier /etc/racoon/racoon.conf) et l'installation de SPD en "
-"utilisant setkey par l'intermédiaire d'un script écrit par l'administrateur "
-"système) ou l'utilisation de la nouvelle interface d'administration"
-"« outil-racoon » fourni dans ce paquet."
+"Racoon comporte propose deux modes de configuration :\n"
+" - le mode traditionnel, avec modification directe du\n"
+"   fichier /etc/racoon/racoon.conf et installation du SPD\n"
+"   avec setkey par l'intermédiaire d'un script écrit par\n"
+"   l'administrateur système ;\n"
+" - l'utilisation de la nouvelle interface d'administration\n"
+"   « racoon-tool » fournie dans ce paquet."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -105,13 +106,13 @@
 "of dpkg and apt-get. Its configuration file is found in /etc/racoon/racoon-"
 "tool.conf, and its entries are based on the material racoon.conf(5) man page."
 msgstr ""
-"Outil-racoon est la méthode préférée car elle peut contrôler "
+"L'utilisation de racoon-tool est la méthode recommandée car elle peut contrôler "
 "la plupart des opérations setkey et des configurations communes du démon "
-"racoon IKE. Outil-racoon est un script en Perl qui a été écrit pour ne "
-"dépendre que de Perl-base (l'installation de l'environnement perl minimal "
-"participant à l'installation de toute Debian utilisant dpkg et apt-get. Son "
+"IKE « racoon ». Outil-racoon est un script en Perl qui a été écrit pour ne "
+"dépendre que de Perl-base (l'environnement perl minimal "
+"présent sur toute machine Debian). Son "
 "fichier de configuration se trouve dans le fichier /etc/racoon/racoon-tool. "
-"conf, et ses entrées sont basées sur le fichier raccon. conf (man page 5)."
+"conf qui reprend les réglages décrits dans la page de manuel racoon.conf(5)."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -119,8 +120,7 @@
 msgid ""
 "The direct editing method is the default, unless you select the new method."
 msgstr ""
-"A moins que vous ne choisissiez la nouvelle méthode, celle par défaut est  "
-"l'édition directe."
+"La modification directe est la méthode de configuration par défaut."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -132,13 +132,13 @@
 #. Choices
 #: ../racoon.templates:40
 msgid "racoon-tool"
-msgstr "outil-racoon"
+msgstr "racoon-tool"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../racoon.templates:45
 msgid "Please select the configuration mode for racoon IKE daemon."
-msgstr "Sélectionner le mode de configuration pour le démon racoon IKE"
+msgstr "Mode de configuration pour le démon IKE racoon :"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -147,11 +147,10 @@
 "Would you like to use the new racoon-tool program to configure VPNS, or the "
 "direct editing of /etc/racoon/racoon.conf?"
 msgstr ""
-"Utilisation du nouveau programme racoon-outil pour configurer VPNS ou "
-"édition directe du fichier /etc/racoon/racoon.conf ?"
+"Veuillez choisir la méthode de configuration du démon IKE racoon."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../racoon.templates:45
 msgid "Please select from either 'direct' or 'racoon-tool'."
-msgstr "Choisissez édition directe ou outil-racoon"
+msgstr " "

Reply to: