Re: [RFR] po-debconf://pcmcia-cs/fr.po
Salut,
Une relecture :
"Les services de cartes PCMCIA vont être mis à jour. Les modules PCMCIA pour "
"le noyau que vous utilisez doivent également être mis à jour. Si vous avez "
"vous-même compilé le noyau, vous devrez très probablement recompiler les "
-"modules PCMCIA. Le paquet pcmcia-source facilite la recompilation des "
-"modules PCMCIA pour les utilisateurs de Debian, afin que ces modules "
-"fonctionnent avec leurs configurations du noyau. Les modules peuvent être "
-"également recompilés en utilisant les sources du paquet Debian pcmcia-cs."
+"modules PCMCIA. Debian propose le paquet pcmcia-source pour faciliter la "
+"recompilation des modules PCMCIA afin de les adapter à votre configuration "
+"du noyau. Ces modules peuvent également être recompilés en utilisant les "
+"sources du paquet Debian pcmcia-cs."
J'ai essayé de reformuler pour rendre la formulation plus jolie.
msgid "Would you like to start PCMCIA support after installation?"
-msgstr "Faut-il lancer la gestion de PCMCIA après l'installation ?"
+msgstr "Faut-il activer la gestion de PCMCIA après l'installation ?"
À moins que « lancer » ne soit le recommandé officiel. ;-)
"Certains systèmes ou certaines cartes PCMCIA ont besoin d'une configuration "
"spécifique. En conséquence, la gestion de PCMCIA peut mal fonctionner tant "
-"que des modifications ne sont pas apportées à /etc/default/pcmcia et aux "
+"que des modifications ne sont pas apportées à /etc/default/pcmcia ou aux "
"fichiers du répertoire /etc/pcmcia. Veuillez consulter le PCMCIA-HOWTO "
"(fourni dans le paquet doc-linux-text) pour plus d'informations."
Dans la VO c'est un "or".
"Cardmgr, le gestionnaire des périphériques PCMCIA est actuellement utilisé. "
"Bien que cela ne soit pas indispensable, il est recommandé d'arrêter ce "
-"démon lors de la mise à jour des paquets PCMCIA. Lorsqu'il est arrêté, le "
-"système n'a plus accès aux périphériques PCMCIA."
+"démon lors de la mise à jour des paquets PCMCIA. Lorsqu'il sera arrêté, le "
+"système n'aura plus accès aux périphériques PCMCIA."
Je pense qu'il faut mettre le futur car le but du message est de dire
« Attention, ça va se passer ! ».
"ATTENTION ! Une erreur s'est produite pendant l'arrêt du gestionnaire "
-"PCMCIA. La cause la plus probable de cette erreur est un socket non libéré "
-"en raison de l'utilisation d'un périphérique PCMCIA. En conséquence, l'arrêt "
-"est incomplet et certains modules du noyau ne sont peut-être pas déchargés."
+"dePCMCIA. Il s'agit probablement d'un socket qui n'a pas pu être libéré "
+"parce qu'un périphérique PCMCIA est en cours d'utilisation. En conséquence, "
+"l'arrêt est incomplet et certains modules du noyau ne sont peut-être pas "
+"déchargés."
Reformulation pour explique que c'est parce qu'une carte est
_actuellement_ utilisée qu'il y a problème.
msgid "PCMCIA support has not been stopped; aborting the installation."
msgstr ""
-"La gestion de PCMCIA n'a pas été arrêtée. L'installation doit être "
-"abandonnée."
+"La gestion de PCMCIA n'a pas été arrêtée. L'installation est abandonnée."
Je ne sais pas si c'est mieux. :'(
"during the upgrade. If a card has been inserted, however, you have three "
"possibilities:"
msgstr ""
-"Si aucune carte PCMCIA n'est présente, le démon sera arrêtée automatiquement "
-"pendant la mise à jour. Si une carte est présente, cependant, vous avez "
-"alors trois possibilités :"
+"Si aucune carte PCMCIA n'est présente, le démon sera arrêté automatiquement "
+"pendant la mise à jour. Dans le cas contraire, si une carte est présente, "
+"vous avez alors trois possibilités :"
C'est une démonette ? Je n'aimais pas trop le "cependant" ici.
"[never] - Never stop PCMCIA support, install anyway (unsafe, user beware)"
msgstr ""
"Jamais : ne jamais arrêter la gestion de PCMCIA et installer malgré\n"
-" tout ;"
+" tout (attention, dangereux) ;"
Pourquoi avoir omis la recommandation ?
msgid "PCMCIA not stopped."
-msgstr "Gestion PCMCIA non arrêtée"
+msgstr "Gestion de PCMCIA non arrêtée"
Je ne sais pas trop s'il faut mettre ce "de"...
"ATTENTION : les modules de ce paquet ont été compilés pour être compatibles "
"avec le noyau du paquet kernel-image-${kvers} version ${kversdeb}. Si vous "
"avez vous-même compilé le noyau, vous devrez très probablement recompiler "
-"les modules PCMCIA. Le paquet pcmcia-source facilite la recompilation des "
-"modules PCMCIA pour les utilisateurs de Debian, afin que ces modules "
-"fonctionnent avec leurs configurations du noyau. Les modules peuvent être "
-"également recompilés en utilisant les sources du paquet Debian pcmcia-cs."
+"les modules PCMCIA. Debian propose le paquet pcmcia-source pour faciliter la "
+"recompilation des modules PCMCIA afin de les adapter à votre configuration "
+"du noyau. Ces modules peuvent également être recompilés en utilisant les "
+"sources du paquet Debian pcmcia-cs."
Même correction qu'au début du fichier.
Yannick
--
Tel est pris qui croyait prendre.
Jean de La Fontaine, Le Rat et l'Huitre
--- fr.po.orig 2004-03-11 10:44:45.000000000 +0100
+++ fr.po 2004-03-11 10:44:45.000000000 +0100
@@ -41,15 +41,15 @@
"Les services de cartes PCMCIA vont être mis à jour. Les modules PCMCIA pour "
"le noyau que vous utilisez doivent également être mis à jour. Si vous avez "
"vous-même compilé le noyau, vous devrez très probablement recompiler les "
-"modules PCMCIA. Le paquet pcmcia-source facilite la recompilation des "
-"modules PCMCIA pour les utilisateurs de Debian, afin que ces modules "
-"fonctionnent avec leurs configurations du noyau. Les modules peuvent être "
-"également recompilés en utilisant les sources du paquet Debian pcmcia-cs."
+"modules PCMCIA. Debian propose le paquet pcmcia-source pour faciliter la "
+"recompilation des modules PCMCIA afin de les adapter à votre configuration "
+"du noyau. Ces modules peuvent également être recompilés en utilisant les "
+"sources du paquet Debian pcmcia-cs."
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
msgid "Would you like to start PCMCIA support after installation?"
-msgstr "Faut-il lancer la gestion de PCMCIA après l'installation ?"
+msgstr "Faut-il activer la gestion de PCMCIA après l'installation ?"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:15
@@ -61,7 +61,7 @@
msgstr ""
"Certains systèmes ou certaines cartes PCMCIA ont besoin d'une configuration "
"spécifique. En conséquence, la gestion de PCMCIA peut mal fonctionner tant "
-"que des modifications ne sont pas apportées à /etc/default/pcmcia et aux "
+"que des modifications ne sont pas apportées à /etc/default/pcmcia ou aux "
"fichiers du répertoire /etc/pcmcia. Veuillez consulter le PCMCIA-HOWTO "
"(fourni dans le paquet doc-linux-text) pour plus d'informations."
@@ -80,8 +80,8 @@
msgstr ""
"Cardmgr, le gestionnaire des périphériques PCMCIA est actuellement utilisé. "
"Bien que cela ne soit pas indispensable, il est recommandé d'arrêter ce "
-"démon lors de la mise à jour des paquets PCMCIA. Lorsqu'il est arrêté, le "
-"système n'a plus accès aux périphériques PCMCIA."
+"démon lors de la mise à jour des paquets PCMCIA. Lorsqu'il sera arrêté, le "
+"système n'aura plus accès aux périphériques PCMCIA."
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:36
@@ -102,9 +102,10 @@
"incomplete, and some kernel modules may not be unloaded."
msgstr ""
"ATTENTION ! Une erreur s'est produite pendant l'arrêt du gestionnaire "
-"PCMCIA. La cause la plus probable de cette erreur est un socket non libéré "
-"en raison de l'utilisation d'un périphérique PCMCIA. En conséquence, l'arrêt "
-"est incomplet et certains modules du noyau ne sont peut-être pas déchargés."
+"dePCMCIA. Il s'agit probablement d'un socket qui n'a pas pu être libéré "
+"parce qu'un périphérique PCMCIA est en cours d'utilisation. En conséquence, "
+"l'arrêt est incomplet et certains modules du noyau ne sont peut-être pas "
+"déchargés."
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:49
@@ -115,8 +116,7 @@
#: ../pcmcia-cs.templates:53
msgid "PCMCIA support has not been stopped; aborting the installation."
msgstr ""
-"La gestion de PCMCIA n'a pas été arrêtée. L'installation doit être "
-"abandonnée."
+"La gestion de PCMCIA n'a pas été arrêtée. L'installation est abandonnée."
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:58
@@ -184,9 +184,9 @@
"during the upgrade. If a card has been inserted, however, you have three "
"possibilities:"
msgstr ""
-"Si aucune carte PCMCIA n'est présente, le démon sera arrêtée automatiquement "
-"pendant la mise à jour. Si une carte est présente, cependant, vous avez "
-"alors trois possibilités :"
+"Si aucune carte PCMCIA n'est présente, le démon sera arrêté automatiquement "
+"pendant la mise à jour. Dans le cas contraire, si une carte est présente, "
+"vous avez alors trois possibilités :"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
@@ -204,7 +204,7 @@
"[never] - Never stop PCMCIA support, install anyway (unsafe, user beware)"
msgstr ""
"Jamais : ne jamais arrêter la gestion de PCMCIA et installer malgré\n"
-" tout ;"
+" tout (attention, dangereux) ;"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:72
@@ -229,7 +229,7 @@
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:98
msgid "PCMCIA not stopped."
-msgstr "Gestion PCMCIA non arrêtée"
+msgstr "Gestion de PCMCIA non arrêtée"
#. Description
#: ../pcmcia-cs.templates:98
@@ -296,10 +296,10 @@
"ATTENTION : les modules de ce paquet ont été compilés pour être compatibles "
"avec le noyau du paquet kernel-image-${kvers} version ${kversdeb}. Si vous "
"avez vous-même compilé le noyau, vous devrez très probablement recompiler "
-"les modules PCMCIA. Le paquet pcmcia-source facilite la recompilation des "
-"modules PCMCIA pour les utilisateurs de Debian, afin que ces modules "
-"fonctionnent avec leurs configurations du noyau. Les modules peuvent être "
-"également recompilés en utilisant les sources du paquet Debian pcmcia-cs."
+"les modules PCMCIA. Debian propose le paquet pcmcia-source pour faciliter la "
+"recompilation des modules PCMCIA afin de les adapter à votre configuration "
+"du noyau. Ces modules peuvent également être recompilés en utilisant les "
+"sources du paquet Debian pcmcia-cs."
#. Description
#: ../pcmcia-modules.templates:25
Reply to: