[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[NMU] [DDR] Mise à jour des pages obsolètes



* Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> [2004-01-19 23:17] :
> On Mon, Jan 19, 2004 at 10:34:25PM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
> > * Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> [2004-01-19 22:05] :
> > > On Mon, Jan 19, 2004 at 07:33:04PM +0100, Frédéric Bothamy wrote:
> > > [...]
> > > > Je veux bien m'occuper de ces traductions (je parcourais d'ailleurs
> > > > récemment la page de stats du site web pour voir ce qu'il restait à
> > > > faire). Personne n'y voit d'objections ?
> > > 
> > > À ce que tu mettes les autres pages à jour ? Non, aucune ;)
> > 
> > Si tu parles de la constitution (la page la plus obsolète), je préfère
> > vraiment laisser cela à des personnes plus qualifiées que moi dans la
> > compréhension du document. Pour le reste des pages, je veux bien le
> > faire (cela tombe bien puisque Martin s'est proposé pour les pages de
> > Jérome).
> 
> Tu n'as qu'à commencer par les pages ayant le plus de retard, et
> remonter dans le temps. Pour devel/constitution, si personne n'est
> intéressé, le mieux est certainement de supprimer cette traduction.

Bon, vu qu'il n'y en a pas beaucoup (7 sans la constitution, ni la page
de Jérome), je n'avais pas attendu pour commencer les corrections.

Voici donc les 7 NMU que je propose :

- distrib/packages.wml
- international/Portuguese.wml
- misc/children-distros.wml
- misc/equipment_donations.wml
- partners/index.wml
- ports/ia64/index.wml
- security/2004/dsa-413.wml

Je peux intégrer ces correctifs dans le CVS Debian si les traducteurs
responsables me le signalent ou ils peuvent eux-même les intégrer (si
pas de réponse, je les intègre dans 3 ou 4 jours).

Merci d'avance pour les relectures de ces diffs.


Fred
Index: webwml/french/distrib/packages.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/distrib/packages.wml,v
retrieving revision 1.23
diff -u -r1.23 packages.wml
--- webwml/french/distrib/packages.wml	12 Aug 2003 18:42:24 -0000	1.23
+++ webwml/french/distrib/packages.wml	19 Jan 2004 22:04:11 -0000
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Paquets"
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.55" maintainer="Pierre Machard"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.56" maintainer="Pierre Machard"
 #use wml::debian::toc
 
 <toc-display/>
@@ -102,7 +102,7 @@
 paquets</toc-add-entry> 
 
 <FORM METHOD="GET" ACTION="http://packages.debian.org/cgi-bin/search_packages.pl";>
-<LABEL FOR="kw">Mots-clés&nbsp;:</LABEL>
+<LABEL FOR="kw">Mot-clé&nbsp;:</LABEL>
 <INPUT TYPE="text" SIZE="30" NAME="keywords" ID="kw">
 <INPUT TYPE="submit" VALUE="Rechercher"> <INPUT TYPE="reset">
 <BR>
@@ -115,6 +115,9 @@
 
 Recherche de sous mots&nbsp;:
 <INPUT TYPE="checkbox" NAME="subword" VALUE="1" CHECKED>
+<br />
+Recherche insensible à la casse&nbsp;:
+<input type="checkbox" name="case" value="insensible" CHECKED>
 <BR>
 
 Version&nbsp;:
@@ -134,21 +137,7 @@
 </SELECT>
 </FORM>
 
-<p>La recherche est très simple, mais relativement flexible&nbsp;:
-<ul>
-<li>Les recherches sur le nom d'un paquet devraient être composées d'un
-    seul mot
-<li>Les mots clés booléens standards comme «&nbsp;and&nbsp;» (et) et «&nbsp;or&nbsp;» (ou) peuvent
-    être utilisés pour construire des requêtes plus complexes
-<li>Même si vous ne cochez pas l'option de recherche de sous mots, une
-    astérisque («&nbsp;*&nbsp;») peut être utilisée comme caractère joker à la fin d'un
-    mot pour permettre une recherche de sous mots pour ce mot.  
-
-<li>La recherche par sous mot ne fonctionne que pour préciser un préfixe et
-    laisser le système chercher le suffixe adapté. Le contraire ne
-    fonctionne pas.
-
-</ul> <hr>
+<hr>
 
 <toc-add-entry name="search_contents">Recherche dans le contenu des paquets
 </toc-add-entry>
Index: webwml/french/international/Portuguese.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/international/Portuguese.wml,v
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.6 Portuguese.wml
--- webwml/french/international/Portuguese.wml	24 Jul 2002 13:16:58 -0000	1.6
+++ webwml/french/international/Portuguese.wml	19 Jan 2004 22:04:32 -0000
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Les pages Debian en portugais" NOHEADER="yes"
 
-#use wml::debian::translation-check translation="1.11" maintainer="Christian Couder"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.13" maintainer="Christian Couder"
 
 # The contents of this page is completely the responsibility of
 # the translation team
@@ -13,41 +13,36 @@
 domine fortement dans ces pages. Cette équipe, qui est formée à la
 fois de développeurs Debian et d'utilisateurs, se rassemble dans un
 projet appelé <A
-href="http://debian-br.cipsga.org.br";>Debian-BR</A>.
+href="http://debian-br.alioth.debian.org";>Debian-BR</A>.
 
 <P>Pour savoir comment vous inscrire aux listes de diffusion pour les
 utilisateurs de langue portugaise, et comment nous rejoindre sur notre
 canal IRC, visitez notre <A
-href="http://debian-br.cipsga.org.br/suporte/irc.html";>section
-IRC/Listes</A> des <A HREF="http://debian-br.cipsga.org.br";>pages du
+href="http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=Listas";>section
+IRC/Listes</A> des <A HREF="http://debian-br.alioth.debian.org";>pages du
 projet</A>.
 
 <P>Pour accéder à notre documentation en portugais, incluant le manuel
 d'installation et un tutoriel expliquant les utilisations de dselect
 et apt, visitez la <A
-href="http://debian-br.cipsga.org.br/suporte/documentacao.html";>section
+href="http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=Documenta%E7%E3o";>section
 sur la documentation</A> de ces pages.
 
-<P>Pour avoir accès à des logiciels ciblant les utilisateurs parlant
-portugais, y compris les disquettes de démarrage traduites, visitez la
-<A href="http://debian-br.cipsga.org.br/software.html";>section
-des logiciels</A> des pages.
-
 <P>Pour avoir les dernières nouvelles sur le monde Debian en
-portugais, visitez la <A href="http://www.debian.org/News/weekly/";>
+portugais, visitez la <A href="$(HOME)/News/weekly/">
 section des nouvelles</A>.
 
 <P>Pour en savoir plus sur la communauté Debian, utilisateurs et
 développeurs, au Brésil et pour vous enregistrer dans notre compteur
 des utilisateurs brésiliens de Debian, visitez notre <A
-href="http://debian-br.cipsga.org.br/comunidade/";>section sur la
+href="http://debian-br.alioth.debian.org/index.php?id=Comunidade";>section sur la
 communauté</A>.
 
 <P>Si vous voulez <strong>vraiment</strong> aider à développer encore
 plus Debian GNU/Linux, en aidant à sa localisation et son
 internationalisation en portugais, jetez un ½il aux autres infos sur
-nos pages du projet, ou envoyez un <A
-href="mailto:debian-br@listas.cipsga.org.br";>message</A>.
+nos pages du projet, ou envoyez un <a
+href="mailto:debian-br@listas.cipsga.org.br";>message</a>.
 
 <P>Même si nous avons «&nbsp;-BR&nbsp;» dans le nom de notre projet, nous avons
 plusieurs amis habitant au Portugal dans nos listes de diffusion et
@@ -56,5 +51,5 @@
 
 <P>Merci&nbsp;!
 <P>L'équipe Debian-BR
-&lt;<A href="mailto:debian-br@listas.cipsga.org.br";>debian-br@listas.cipsga.org.br</A>&gt;
+&lt;<a href="mailto:debian-br@listas.cipsga.org.br";>debian-br@listas.cipsga.org.br</a>&gt;
 
Index: webwml/french/misc/children-distros.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/misc/children-distros.wml,v
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.8 children-distros.wml
--- webwml/french/misc/children-distros.wml	17 Aug 2003 07:43:57 -0000	1.8
+++ webwml/french/misc/children-distros.wml	19 Jan 2004 22:43:01 -0000
@@ -1,5 +1,5 @@
 #use wml::debian::template title="Distributions basées sur Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.26" maintainer="Guillaume Leclanche"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.30" maintainer="Guillaume Leclanche"
 
 
 <p>Il existe un certain nombre de distributions basées sur Debian. Certains
@@ -20,39 +20,43 @@
 </p>
 
 <UL>
+  <LI><a href="#adamantix">Adamantix</a>
+
   <LI><a href="#benhur">BenHur</a>
 
   <LI><a href="#corel">Corel Linux</a>
 
-  <LI>Embedded Debian, <url "http://www.emdebian.org/";>
-
-  <LI><a href="#eswarelinux">ESware Linux</a>
-
   <LI><a href="#debian-jp">Debian JP</A>
 
   <LI><a href="#demolinux">DemoLinux</a>
 
   <LI>Demudi, <url "http://www.demudi.org/";>, une distribution multimédia.
 
-  <LI>Floppix, <url "http://floppix.ccai.com/";>
-
 # <LI>Eagle Linux m68k,
 # <url "http://www.eagle-cp.com/www/m68k.html";> [en allemand]
 
+  <LI>Embedded Debian, <url "http://www.emdebian.org/";>
+
+  <LI><a href="#eswarelinux">ESware Linux</a>
+
+  <LI>Floppix, <url "http://floppix.ccai.com/";>
+
   <li><a href="#gibraltar">Gibraltar</A>
 
+  <li><a href="#impi">Impi Linux</a>
+
   <li>KNOPPIX, <url "http://www.knopper.net/knoppix/";>
 
   <LI>Libranet, <url "http://www.libranet.com/";>
   
   <LI>Lindows, <url "http://www.lindows.com";>
-  <!-- critique sur http://www.extremetech.com/article2/0,3973,745941,00.asp-->
+# critique sur http://www.extremetech.com/article2/0,3973,745941,00.asp
 
   <LI><a href="#linex">Linex</a>
 
   <LI><a href="#linuxin">Linuxin</a>
 
-  <LI>Linux-YeS, <url "http://eugene.mplik.ru/doc/lys/";>
+  <LI>Linux-YeS, http://eugene.mplik.ru/doc/lys/
 
   <LI>Linux Router Project, <url "http://www.linuxrouter.org/";>
 
@@ -60,6 +64,8 @@
   
   <LI>M.N.I.S. Linux, <url "http://www.mnis.fr/";>
 
+  <LI><a href="#morphix">Morphix</a>
+
   <LI>PingOO, <url "http://www.linuxedu.org/";>
 
   <LI>Progeny Linux, <url "http://www.progeny.com/";>
@@ -77,6 +83,17 @@
 </UL>
 
 
+<H2><a name="adamantix">Adamantix</a></H2>
+
+<p>Le projet Adamantix (<url "http://www.adamantix.org/";>) a pour but de
+créer une plate-forme Linux hautement sécurisée, mais utilisable. Pour
+accomplir cela, le projet utilisera des solutions de sécurité pour Linux
+actuellement disponibles (comme des correctifs de noyau, des correctifs
+de compilateur, des programmes et techniques liés à la sécurité) et
+les liera ensemble en une plate-forme Linux hautement sécurisée.
+</p>
+
+
 <H2><a name="benhur">BenHur</a></H2>
 
 <p>BenHur 
@@ -96,8 +113,9 @@
 Debian car <q>...elle convient excellemment à la base d'utilisateurs existante
 de l'entreprise, ainsi qu'à l'esprit Linux. Debian a une charte solide, une
 base de développeurs dans le monde entier et une période de test approfondi,
-</q>tel que c'est écrit dans leur <a
-href="http://www.corel.com/news/1999/may/may_1999_faqs.htm";>FAQ</a>.
+</q>tel que c'est écrit dans leur 
+# http://www.corel.com/news/1999/may/may_1999_faqs.htm
+FAQ (plus disponible).
 Corel est sortie en <a href="$(HOME)/News/weekly/1999/44/">novembre
 1999</a>, après quelques <a
 href="http://old.lwn.net/1999/features/CorelLinux/";>bêtas</a> publiques. Cela
@@ -109,7 +127,7 @@
 son intention de laisser tomber sa distribution Linux.
 </p>
 
-<p>Corel Linux était disponible sur <url "http://linux.corel.com/";>.
+<p>Corel Linux était disponible sur http://linux.corel.com/.
 Les utilisateurs souhaitant passer à une distribution Debian plus récente
 peuvent suivre le mini-guide <a href="$(HOME)/News/weekly/2000/25/mail#2">
 Corel to Debian</a> publié dans les listes de diffusion Debian.
@@ -190,6 +208,18 @@
 Plus d'informations sur <url "http://www.gibraltar.at/";>.
 </p>
 
+<h2><a name="impi">Impi Linux</a></h2>
+
+<p>Impi Linux est une distribution Linux sud-africaine basée sur Debian (et
+Knoppix). Elle a été créée à partir des meilleurs logiciels disponibles
+dans le monde de l'open source, pour donner aux utilisateurs
+sud-africains un système d'exploitation d'entreprise stable, sans virus
+et bon marché. Il a actuellement pour but de fournir un système pour la
+bureautique, mais une version serveur est en route.
+Voir&nbsp;: <url "http://www.impi.org.za/";>
+</p>
+
+
 <H2><a name="linex">Linex</a></H2>
 
 <P>Linex est une distribution basée sur Debian dont le développement est assuré
@@ -244,6 +274,30 @@
 supérieure).
 </p>
 
+
+<H2><a name="morphix">Morphix</a></H2>
+
+<p>Morphix, <url "http://www.morphix.org/";>, est conçue comme un
+squelette modulaire pour créer et personnaliser facilement des CD
+autonomes (<i>LiveCD</i>) avec une gamme de modules pour différents
+objectifs. Basée sur Debian et KNOPPIX, elle met l'accent sur la
+facilité d'utilisation, la facilité d'installation et, grâce à Debian et
+apt, la facilité de mise à jour. En tant que telle, c'est un
+hybride&nbsp;: l'utilité d'un LiveCD standard et une façon fiable
+d'obtenir une installation de Debian sur votre disque dur. Elle contient
+certains pilotes non libres (pilotes nvidia) qui peuvent être choisis au
+démarrage, mais ceux-ci peuvent être désactivés pour une conformité
+complète avec Debian.
+</p>
+
+<p>En plus de l'installateur open-source personnalisable, les personnes
+derrière Morphix sont actives dans la création d'un certain nombre
+d'outils et d'applications supplémentaires pour améliorer l'utilité de
+Morphix pour les nouveaux utilisateurs. Ces outils sont également sous
+GPL.
+</p>
+
+
 <H2><a name="stonegate">Stonegate</a></H2>
 
 <p>Stonegate, <url "http://www.stonesoft.com/products/stonegate/";>,
@@ -263,14 +317,14 @@
 <a href="http://old.lwn.net/2001/features/Timeline/?month=jan";>fit banqueroute
 en 2001</a> (des informations supplémentaires à ce sujet sont sur <a
 href="http://newsforge.com/article.pl?sid=01/01/27/1451236&amp;mode=nocomment";>Newsforge</a>).
-Storm Linux avait reçu de bonne critiques (telles que <a
-href="http://linuxpower.org/display.php?id=162";>celle-ci</A> et <a
-href="http://www.gnulinux.com/articles/stormix.shtml";>celle-ci</A>),
+Storm Linux avait reçu de bonnes critiques,
+# http://linuxpower.org/display.php?id=162
+# http://www.gnulinux.com/articles/stormix.shtml
 mais la distribution n'existe plus.
 </p>
 
 <p>On pouvait trouver Storm sur le site de Storm Linux de Stormix Technologies,
-<url "http://www.stormix.com/";> (désormais fermé)
+http://www.stormix.com/ (désormais fermé).
 </p>
 
 <H2><a name="xandros">Xandros</a></H2>
Index: webwml/french/misc/equipment_donations.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/misc/equipment_donations.wml,v
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.6 equipment_donations.wml
--- webwml/french/misc/equipment_donations.wml	18 Nov 2003 18:44:36 -0000	1.6
+++ webwml/french/misc/equipment_donations.wml	19 Jan 2004 22:05:06 -0000
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Dons de matériel et de services à Debian" BARETITLE=true
 
-#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="Christian Couder"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer="Christian Couder"
 
 <p><a href="http://db.debian.org/machines.cgi";>La liste des machines
 des développeurs Debian</a> contient les informations les plus
@@ -83,4 +83,10 @@
   <li><a href="http://www.kachinatech.com/";>Kachina Technologies, Inc.</a>
       a fourni une machine SPARC et deux machines UltraSPARC qui
       étaient utilisées pour porter Debian sur l'architecture SPARC.
+  <li><a href="http://www.fms-computer.com";>fms-computer.com</a> a donné
+      un serveur Opteron qui est utilisé pour porter l'installateur
+      Debian sur l'architecture AMD64.
+  <li><a href="http://www.dnuk.com";>Digital Networks UK</a> a donné un
+      serveur Opteron qui est utilisé comme machine de développement
+      AMD64 à but général auquel tous les développeurs Debian ont accès.
 </ul>
Index: webwml/french/partners/index.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/partners/index.wml,v
retrieving revision 1.1
diff -u -r1.1 index.wml
--- webwml/french/partners/index.wml	24 Oct 2003 12:02:34 -0000	1.1
+++ webwml/french/partners/index.wml	19 Jan 2004 22:05:39 -0000
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Programme de partenariat de Debian" BARETITLE=true
 #include "$(ENGLISHDIR)/partners/index.include"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.69" maintainer="Clément Stenac"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.71" maintainer="Clément Stenac"
 
 <H3>Qu'est ce que le programme de partenariat&nbsp;?</H3>
 <BLOCKQUOTE>
@@ -140,13 +140,15 @@
     <partnerlogo "Skolelinux" skolelinux.png "http://www.skolelinux.no/index.php.en";>
     <partnerdesc>
      <a href="http://www.skolelinux.no/index.php.en";>Skolelinux</a> est
-     une distribution 
-     Debian personnalisée pour les écoles et les universités. L'installation
-     facilitée, en 3&nbsp;questions, donne un environnement prêt à servir avec
-     15&nbsp;services préconfigurés pour s'adapter à un environnement scolaire,
-     et ne requiert quasiment aucune connaissance de Linux ni du réseau.
-     L'environnement est localisé, ce qui fait que les utilisateurs n'ont pas
-     à connaître l'anglais (voyez ici où l'on travaille sur 10&nbsp;langues).
+     fortement impliqué dans la création et les tests du nouvel
+     installateur Debian et dans la localisation de Debian.
+
+     <p>Skolelinux est un effort de création d'une distribution Debian
+     personnalisée pour les écoles et universités. Une installation
+     facilitée, en 3&nbsp;questions, donne un système préconfiguré conçu
+     pour les écoles et ne requiert quasiment aucune connaissance de
+     Linux ni du réseau. Cela inclut 15&nbsp;services préconfigurés et
+     un environnement localisé.
     </partnerdesc>
   </tr>
 </partnertable>
Index: webwml/french/ports/ia64/index.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/ports/ia64/index.wml,v
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.11 index.wml
--- webwml/french/ports/ia64/index.wml	22 Apr 2003 23:22:19 -0000	1.11
+++ webwml/french/ports/ia64/index.wml	19 Jan 2004 22:05:56 -0000
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Portage pour IA-64" NOHEADER="yes"
 #include "$(ENGLISHDIR)/ports/ia64/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27" maintainer="Thomas Marteau"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.28" maintainer="Thomas Marteau"
 
 <h1>Debian pour IA-64</h1>
 
@@ -22,6 +22,12 @@
 d'installation Debian pour IA-64 est disponible par HTTP à partir de 
 <url "http://gluck.debian.org/ia64/ia64-net-20030304.iso";> ou bien en FTP 
 depuis <url "ftp://gluck.debian.org/ia64/ia64-net-20030304.iso";>.
+
+<p>Une autre option, particulièrement si vous utilisez un système HP
+Integrity est d'utiliser l'installateur Debian qui fait partie du
+«&nbsp;HP Enablement Kit for Linux&nbsp;» qui est disponible en <a
+href="http://www.software.hp.com/portal/swdepot/displayProductInfo.do?productNumber=T1502AA";>\
+téléchargement gratuit</a> à partir du site web de HP.
 
 <p>Le programme d'installation supporte le partitionnement en GPT 
 (recommandé) et FAT. Si vous choisissez d'utiliser le FAT, soyez sûr que le 
Index: webwml/french/security/2004/dsa-413.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/security/2004/dsa-413.wml,v
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.5 dsa-413.wml
--- webwml/french/security/2004/dsa-413.wml	10 Jan 2004 22:07:54 -0000	1.5
+++ webwml/french/security/2004/dsa-413.wml	19 Jan 2004 22:06:19 -0000
@@ -1,11 +1,14 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="DFS Task Force"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="DFS Task Force"
 
 <define-tag description>Mauvaise vérification de limites</define-tag>
-<define-tag moreinfo> <p>Paul Starzetz a découvert une faille dans les
+<define-tag moreinfo> <p>Paul Starzetz a <a href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0013-mremap.txt";>découvert</a> une faille dans les
 vérifications de limites de <i>mremap()</i> du noyau Linux (présente
 dans les versions&nbsp;2.4.x et 2.6.x), qui peut permettre à un
 attaquant local de gagner les droits root.
-La version&nbsp;2.2 n'est pas concernée par ce bogue.</p>
+La version&nbsp;2.2 n'est pas concernée par ce bogue car elle ne
+supporte pas le drapeau MREMAP_FIXED (comme cela a été <a
+href="http://seclists.org/lists/fulldisclosure/2004/Jan/0095.html";>clarifié
+par la suite</a>).</p>
 
 <p>Pour la distribution stable (<i>Woody</i>), ce problème a été
 corrigé dans la version&nbsp;2.4.18-14.1 de <i>kernel-source</i>

Reply to: