[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Relu] po-debconf://nut/fr.po



Bonjour,

Voici le fichier relu. Merci à Christian Philippe, Olivier T et Claude.

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nut_1.4.1-pre3-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-08 09:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-08 10:30+0100\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:3
msgid "Remove obsolete /etc/nut/debian.conf file?"
msgstr "Faut-il supprimer le fichier obsolète /etc/nut/debian.conf ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:3
msgid ""
"The upstream author has changed the behaviour of upsd and upsmon. This has "
"necessited modifications in /etc/init.d/nut, the start up script for the "
"daemons. The init script no longer looks for /etc/nut/debian.conf. Instead "
"it reads /etc/nut/upsd.conf and /etc/nut/upsmon.conf directly."
msgstr ""
"L'auteur amont a changé le comportement d'upsd et d'upsmon. Cela a nécessité "
"des changements dans /etc/init.d/nut, le script de lancement des démons. Le "
"script d'initialisation ne consulte plus /etc/nut/debian.conf. Au lieu de "
"cela, il lit directement /etc/nut/upsd.conf et /etc/nut/upsmon.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:3
msgid ""
"Therefore, /etc/nut/debian.conf will be removed. Note that in order to get "
"upsmon to work, you will have to modify /etc/nut/upsmon.conf by adding a "
"MONITOR line. Please read the instructions in /usr/share/doc/nut/README."
"Debian."
msgstr ""
"Par conséquent, /etc/nut/debian.conf sera supprimé. Veuillez remarquer que "
"pour faire fonctionner upsmon, vous devrez modifier /etc/nut/upsmon.conf en "
"ajoutant une ligne MONITOR. Veuillez lire les instructions dans /usr/share/"
"doc/nut/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:16
msgid ""
"There has been a significant change by the upstream author to the syntax of "
"the UPS lines in the /etc/nut/upsd.conf configuration file. The init script "
"in this package takes advantage of this new syntax. You will need to "
"manually modify your configuration file in order for the init script to work."
msgstr ""
"Une modification significative de la syntaxe des lignes UPS a été introduite "
"par l'auteur amont dans le fichier de configuration /etc/nut/upsd.conf. Le "
"script d'initialisation de ce paquet se sert de cette nouvelle syntaxe. Vous "
"devrez modifier vous-même votre fichier de configuration afin que le script "
"d'initialisation puisse fonctionner."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:16
msgid ""
"There has been a significant change to the syntax of the SHUTDOWNCMD line in "
"the /etc/nut/upsmon.conf file. The SHUTDOWNCMD must use \"quotes\" around "
"the command or only the first word will be invoked. The new style is:\n"
"  SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\""
msgstr ""
"Une modification significative de la syntaxe de la ligne SHUTDOWNCMD a eu "
"lieu dans le fichier /etc/nut/upsmon.conf. L'instruction SHUTDOWNCMD doit "
"utiliser des guillements anglais (« \" », ) autour de la commande sinon,seul "
"le premier mot sera invoqué. La nouvelle syntaxe est :\n"
"  SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\""

#. Type: note
#. Description
#: ../nut.templates:32
msgid "Remove user \"nut\" from dialout group. Continue?"
msgstr "Suppression de l'utilisateur « nut » du groupe dialout. Poursuivre ?"

#. Type: note
#. Description
#: ../nut.templates:32
msgid ""
"The system user, \"nut\", will be removed from the dialout group.  A new "
"system group, \"nut\", will be created.  Users must manually change the "
"permissions on the serial port devices, /dev/ttyS*, to permit access by the "
"nut group."
msgstr ""
"L'utilisateur système « nut » sera supprimé du groupe dialout. Un nouveau "
"groupe système « nut » sera créé. Les utilisateurs doivent modifier eux-"
"mêmes les permissions des périphériques de port série, dev/ttyS*, pour en "
"permettre l'accès au groupe « nut »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:40
msgid "Please manually modify your configuration files! Continue?"
msgstr ""
"Veuillez modifiez vous-même vos fichiers de configuration. Poursuivre ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:40
msgid "This is a serious advisory. Please take note."
msgstr "Ceci est un avertissement sérieux. Veuillez en prendre bonne note."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:40
msgid ""
"There have been significant changes by the upstream author to the behaviour "
"of this software.  Specifically, the configuration files in /etc/nut are "
"completely different, most of the ups drivers have been rewritten (those "
"that weren't rewritten have been dropped), and the TCP port on which upsd "
"listens has changed."
msgstr ""
"L'auteur amont a apporté des modifications significatives au comportement de "
"ce programme. Plus précisément, les fichiers de configuration dans /etc/nut "
"sont totalement différents, la plupart des pilotes d'alimentation "
"ininterruptibles (UPS) ont été réécrits (ceux qui n'ont pas été réécrits ont "
"été abandonnés) et le port TCP sur lequel upsd écoute a changé."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nut.templates:40
msgid ""
"If you continue with the installation of this package, upsd/upsmon will NOT "
"restart unless you manually change your configuration files and edit /etc/"
"default/nut.  You have been warned!"
msgstr ""
"Si vous continuez l'installation de ce programme, upsd/upsmon ne redémarrera "
"PAS tant que vous n'aurez pas changé vous-même votre fichier de "
"configuration et modifié /etc/default/nut. Vous êtes avertis."

Reply to: