[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Relu2] [MàJ] po-debconf://base-installer/fr.po



Le Vendredi 7 Novembre 2003 08:10, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Michel Grentzinger (mic.grentz@online.fr):
> > Ben, normalement, c'est un titre. Mais la vo est pleine de mauvaise
> > ponctuation j'ai l'impression.
>
> Non, pas tant que cela. Ce que tu crois être des titres, pour les
> "Debootstrap error", c'est en fait le texte de l'erreur, le titre
> étant toujours "Debootstrap error", ce qui explique qu'on ne le trouve
> pas avant chacun des textes de descriptions "étendues".
>
> Donc, il y faut bien des points finaux.
>
> Relecture portant sur ton RELU.
>
>
> Cela étant, il va y avoir des modifs sur la VO, cf #218992. Mais elles
> seront assez triviales, sauf pour quelques templates, donc autant
> committer ta traduction...mais avec mes modifs, si possible.. :-)

Avec tes modifs, voici le fichier.

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-installer_0.036\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 01:43-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-07 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#. Type: note
#. Description
#: ../base-installer.templates:3
msgid "Installing base system into /target/ failed"
msgstr "Échec de l'installation du système de base dans /target/"

#. Type: note
#. Description
#: ../base-installer.templates:3
msgid ""
"Check /target/var/log/debootstrap.log and /target/var/log/debootstrap.err."
"log for the details."
msgstr ""
"Veuillez consulter les fichiers /target/var/log/debootstrap.log et /target/"
"var/log/debootstrap.err.log pour obtenir des précisions."

#. Type: note
#. Description
#: ../base-installer.templates:9
msgid "debootstrap exited with an error (return value ${EXITCODE})."
msgstr "Erreur (code ${EXITCODE}) pendant l'exécution de debootstrap"

#. Type: note
#. Description
#: ../base-installer.templates:16
msgid "Base installation error"
msgstr "Erreur dans l'installation du système de base"

#. Type: note
#. Description
#: ../base-installer.templates:16
msgid "debootstrap exited abnormally."
msgstr "Debootstrap s'est terminé de façon anormale."

#. Type: note
#. Description
#: ../base-installer.templates:16
msgid "You might find more information in /target/var/log/debootstrap.log"
msgstr ""
"Vous devriez trouver plus d'informations dans /target/var/log/debootstrap."
"log."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:23
msgid "The following error occurred:"
msgstr "L'erreur suivante s'est produite :"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:23
msgid "${ERROR}"
msgstr "${ERROR}"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:23
msgid ""
"You might find more information in /target/var/log/debootstrap.log or /"
"target/var/log/debootstrap.err.log"
msgstr ""
"Vous devriez trouver plus d'informations dans /target/var/log/debootstrap."
"log ou dans /target/var/log/debootstrap.err.log."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:33
msgid "Unknown download style."
msgstr "Méthode de chargement inconnue."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:38
msgid "Unknown mirror style."
msgstr "Type de miroir inconnu."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:43
msgid "${SUBST0} was not pre-downloaded."
msgstr "${SUBST0} n'a pas été préchargé."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:48
msgid "Unknown location ${SUBST0}."
msgstr "Emplacement inconnu pour ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:53
msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}."
msgstr "Échec de la récupération du fichier « Release » de ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:58
msgid "Invalid Release file, no valid components."
msgstr "Fichier « Release » invalide, aucun composant n'est valide."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:63
msgid "Invalid Release file, no entry for ${SUBST0}."
msgstr "Fichier « Release » invalide, pas d'entrée pour ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:68
msgid "Couldn't download ${SUBST0}."
msgstr "Impossible de télécharger ${SUBST0}."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:73
msgid "No ${SUBST0}. Cannot create devices."
msgstr "Pas de ${SUBST0} : impossible de créer les périphériques."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:78
msgid "Unknown dselect method."
msgstr "Méthode inconnue pour dselect."

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:83
msgid "Debootstrap Error"
msgstr "Erreur de debootstrap"

#. Type: error
#. Description
#: ../base-installer.templates:83
msgid "Interrupt caught ... exiting."
msgstr "Réception d'une interruption ... abandon."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:92
msgid "Retrieving Release file"
msgstr "Réception du fichier « Release »"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:96
msgid "Retrieving Packages files"
msgstr "Réception des fichiers « Packages »"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:100
msgid "Retrieving packages"
msgstr "Réception des paquets"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:104
msgid "Retrieving Packages file"
msgstr "Réception du fichier « Packages »"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:108
msgid "Extracting packages"
msgstr "Extraction des paquets"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:112
msgid "Installing base system"
msgstr "Installation du système de base"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:120
msgid "Validating ${SUBST0}"
msgstr "Validation de ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:124
msgid "Retrieving ${SUBST0}"
msgstr "Réception de ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:128
msgid "Extracting ${SUBST0}"
msgstr "Extraction de ${SUBST0}"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:132
msgid "Installing core packages..."
msgstr "Installation des paquets essentiels..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:136
msgid "Unpacking required packages..."
msgstr "Décompression des paquets sélectionnés..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:140
msgid "Configuring required packages..."
msgstr "Configuration des paquets sélectionnés..."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:144
msgid "Installing base packages..."
msgstr "Installation des paquets de base..."

#. Type: note
#. Description
#: ../base-installer.templates:148
msgid "Base system installed successfully."
msgstr "Le système de base est correctement installé."

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:152
msgid "Installing extra packages"
msgstr "Installation des paquets supplémentaires"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:156
msgid "Configuring APT sources"
msgstr "Configuration des sources d'APT"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:160
msgid "Updating the list of available packages"
msgstr "Mise à jour de la liste des paquets disponibles"

#. Type: text
#. Description
#: ../base-installer.templates:164
msgid "Installing the extra packages"
msgstr "Installation des paquets supplémentaires"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../base-installer.templates:169
msgid "Install the base system"
msgstr "Installer le système de base"

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:3
msgid "No kernel package is selected for installation"
msgstr "Aucun noyau n'a été choisi pour être installé."

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:3
msgid "Unable to install a kernel."
msgstr "Impossible d'installer un noyau."

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:11
msgid "Unable to install the selected kernel"
msgstr "Impossible d'installer le noyau choisi"

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:11
msgid ""
"An error was returned while trying to install the kernel into the target "
"system."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la tentative d'installation du noyau vers le "
"système cible."

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:11
msgid "Kernel package: '${KERNEL}'."
msgstr "Paquet du noyau : « ${KERNEL} »."

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:11
msgid "This is probably a fatal error."
msgstr "Cette erreur est probablement fatale."

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:11
msgid ""
"You might try to select \"Install the kernel\" again on the main menu. That "
"will allow you to select another kernel to install."
msgstr ""
"Vous devriez à nouveau choisir « Installer le noyau » dans le menu "
"principal. Cela vous permettra de tenter l'installation d'un autre noyau."

#. Type: select
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:25
msgid "Select which kernel to install into /target/"
msgstr "Noyau à installer dans /target/ :"

#. Type: select
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:25
msgid ""
"These are the kernels available from the APT sources.  One of them needs to "
"be installed to be able to boot the system from hard drive."
msgstr ""
"Voici les noyaux disponibles à partir des sources d'installation (APT). L'un "
"d'eux doit être installé afin que le système puisse démarrer à partir du "
"disque dur."

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:31
msgid "No installable kernel was found in the APT sources defined"
msgstr ""
"Aucun noyau installable dans les sources APT définies"

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:31
msgid "This is rather strange, and probably fatal."
msgstr "C'est plutôt bizarre et probablement fatal."

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:31
msgid "The current default kernel package is '${KERNEL}'."
msgstr "Le noyau actuel par défaut est « ${KERNEL} »."

#. Type: error
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:31
msgid "You will have to continue as best as you can.  Good luck."
msgstr "Vous allez devoir continuer du mieux que vous pouvez. Bonne chance !"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:40
msgid "Installing kernel"
msgstr "Installation du noyau"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:44
msgid "Locating available kernels"
msgstr "Recherche des noyaux disponibles"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:48
msgid "Selecting the kernel to install"
msgstr "Choisissez le noyau à installer dans /target/"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:52
msgid "Setting up the kernel environment"
msgstr "Configuration de l'environnement du noyau"

#. Type: text
#. Description
#: ../kernel-installer.templates:56
msgid "Installing the kernel package ${KERNEL}"
msgstr "Installation du paquet du noyau ${KERNEL}"

#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../kernel-installer.templates:61
msgid "Install the kernel"
msgstr "Installer le noyau"

#~ msgid "Downloading packages"
#~ msgstr "Téléchargement des paquets"

#~ msgid "The kernel in package"
#~ msgstr "Le noyau du paquet"

#~ msgid "${KERNEL}"
#~ msgstr "${KERNEL}"

#~ msgid "is installed."
#~ msgstr "est installé."

Reply to: