[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://tiger/fr.po



Bon j'ai fini par faire quelque chose de la desnière question, mais je
prend toute améliaration.
-- 
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tiger 1:3.2.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-10 19:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-19 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Who should receive the daily mails?"
msgstr "Qui devrait-il recevoir les courriels quotidiens ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"The user you enter below will receive all the emails that 'tiger' sends "
"during the day when running the cron jobs. This does not mean that when "
"executing the 'tiger' program standalone this user will receive the reports. "
"Also note that any administrator will be able to access the reports since "
"they are available in the /var/log/tiger/ directory."
msgstr ""
"L'utilisateur que vous indiquez ci-dessous recevra tous les courriels "
"envoyés par « tiger » lors de l'exécution des tâches périodiques. Cet "
"utilisateur ne recevra pas les rapports lors de l'exécution directe du "
"programme « tiger ». Veuillez aussi noter que tout administrateur peut avoir "
"accès aux rapports puisqu'ils sont disponibles dans le répertoire /var/log/"
"tiger/."

#. Description
#: ../templates:13
msgid "Take a minute to customize 'tiger'"
msgstr "Prenez le temps de personnaliser « tiger »"

#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"You should customize the files at /etc/tiger/ to adapt to your local "
"security policy. Firstly, customizing the kind of checks that will be made "
"in this system, as well as the information needed for tests in order to "
"reduce false positives (in /etc/tiger/tigerrc). Secondly, customizing at "
"what times these tests will be executed (in /etc/tiger/cronrc). And thirdly, "
"since some modules warnings might not be problems regarding your current "
"security policy, define a given template file at /etc/tiger/templates/ using "
"runs from each of the modules. Once defined, all the runs will be checked "
"against each one of the templates available (one per module) and only new "
"warnings will be issued."
msgstr ""
"Vous devriez personnaliser les fichiers dans /etc/tiger/ pour les adapter à "
"votre charte de sécurité locale. Commencez par personnaliser les "
"vérification qui sont faites sur le système, ainsi que les informations "
"nécessaires aux tests pour réduire le nombre de faux positifs (dans /etc/"
"tiger/tigerrc). Ensuite, personnalisez l'heure à laquelle ses tests sont "
"exécutés (dans /etc/tiger/cronrc). Puis, comme certains avertissements de "
"modules peuvent ne pas poser de problème au regard de votre charte de "
"sécurité actuelle, définissez un fichier de modèle dans /etc/tiger/"
"templates/ en parcourant chaque module. Une fois définis, chaque modèle "
"disponible (un par module) sera vérifié lors de l'exécution et seuls les "
"nouveaux avertissements seront signalés."

#. Description
#: ../templates:28
msgid "Remove templates in buggy 'tiger' versions"
msgstr "Faut-il supprimer les modèles dans les versions boguées de « tiger » ?"

#. Description
#: ../templates:28
msgid ""
"Initially Debian's 3.1 tiger versions were distributed with a bug that would "
"cause templates to be created under /var/log/ instead of /var/log/tiger/. "
"Normal operation assumes templates are under /var/log/tiger/ and these "
"templates will not be useful in newer Tiger versions. You might want to "
"preserve a copy of them (to use as templates) and move them manually under "
"their proper location. The package will not do this automatically in order "
"to avoid removing previous templates. Should we remove these files if any "
"are found?"
msgstr ""
"Au début, les versions 3.1 de tiger de Debian étaient distribuées avec un "
"bogue qui créait les modèles dans /var/log/ au lieu de /var/log/tiger/. Le "
"fonctionnement normal suppose que les modèles sont dans /var/log/tiger/ et "
"les modèles dans /var/log ne seront pas utilisés par les versions de Tiger plus récentes. "
"Vous pouvez souhaiter en conserver une copie (pour servir de modèle) et les "
"déplacer manuellement au bon endroit. Le paquet ne le fera pas "
"automatiquement pour éviter de supprimer les modèles précédents. Cette "
"option permet de supprimer ces anciens fichiers s'ils existent."

Attachment: pgpaTrU6Sh1GB.pgp
Description: PGP signature


Reply to: