Bon j'ai fini par faire quelque chose de la desnière question, mais je prend toute améliaration. --
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tiger 1:3.2.1-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-10 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-19 19:11+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:4 msgid "Who should receive the daily mails?" msgstr "Qui devrait-il recevoir les courriels quotidiens ?" #. Description #: ../templates:4 msgid "" "The user you enter below will receive all the emails that 'tiger' sends " "during the day when running the cron jobs. This does not mean that when " "executing the 'tiger' program standalone this user will receive the reports. " "Also note that any administrator will be able to access the reports since " "they are available in the /var/log/tiger/ directory." msgstr "" "L'utilisateur que vous indiquez ci-dessous recevra tous les courriels " "envoyés par « tiger » lors de l'exécution des tâches périodiques. Cet " "utilisateur ne recevra pas les rapports lors de l'exécution directe du " "programme « tiger ». Veuillez aussi noter que tout administrateur peut avoir " "accès aux rapports puisqu'ils sont disponibles dans le répertoire /var/log/" "tiger/." #. Description #: ../templates:13 msgid "Take a minute to customize 'tiger'" msgstr "Prenez le temps de personnaliser « tiger »" #. Description #: ../templates:13 msgid "" "You should customize the files at /etc/tiger/ to adapt to your local " "security policy. Firstly, customizing the kind of checks that will be made " "in this system, as well as the information needed for tests in order to " "reduce false positives (in /etc/tiger/tigerrc). Secondly, customizing at " "what times these tests will be executed (in /etc/tiger/cronrc). And thirdly, " "since some modules warnings might not be problems regarding your current " "security policy, define a given template file at /etc/tiger/templates/ using " "runs from each of the modules. Once defined, all the runs will be checked " "against each one of the templates available (one per module) and only new " "warnings will be issued." msgstr "" "Vous devriez personnaliser les fichiers dans /etc/tiger/ pour les adapter à " "votre charte de sécurité locale. Commencez par personnaliser les " "vérification qui sont faites sur le système, ainsi que les informations " "nécessaires aux tests pour réduire le nombre de faux positifs (dans /etc/" "tiger/tigerrc). Ensuite, personnalisez l'heure à laquelle ses tests sont " "exécutés (dans /etc/tiger/cronrc). Puis, comme certains avertissements de " "modules peuvent ne pas poser de problème au regard de votre charte de " "sécurité actuelle, définissez un fichier de modèle dans /etc/tiger/" "templates/ en parcourant chaque module. Une fois définis, chaque modèle " "disponible (un par module) sera vérifié lors de l'exécution et seuls les " "nouveaux avertissements seront signalés." #. Description #: ../templates:28 msgid "Remove templates in buggy 'tiger' versions" msgstr "Faut-il supprimer les modèles dans les versions boguées de « tiger » ?" #. Description #: ../templates:28 msgid "" "Initially Debian's 3.1 tiger versions were distributed with a bug that would " "cause templates to be created under /var/log/ instead of /var/log/tiger/. " "Normal operation assumes templates are under /var/log/tiger/ and these " "templates will not be useful in newer Tiger versions. You might want to " "preserve a copy of them (to use as templates) and move them manually under " "their proper location. The package will not do this automatically in order " "to avoid removing previous templates. Should we remove these files if any " "are found?" msgstr "" "Au début, les versions 3.1 de tiger de Debian étaient distribuées avec un " "bogue qui créait les modèles dans /var/log/ au lieu de /var/log/tiger/. Le " "fonctionnement normal suppose que les modèles sont dans /var/log/tiger/ et " "les modèles dans /var/log ne seront pas utilisés par les versions de Tiger plus récentes. " "Vous pouvez souhaiter en conserver une copie (pour servir de modèle) et les " "déplacer manuellement au bon endroit. Le paquet ne le fera pas " "automatiquement pour éviter de supprimer les modèles précédents. Cette " "option permet de supprimer ces anciens fichiers s'ils existent."
Attachment:
pgpaTrU6Sh1GB.pgp
Description: PGP signature