[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[Relu] po-debconf://leafnode.fr.po



Bonjour,
voici la mise à jour du questionnaire debconf pour leafnode,
relue par Christian et Patrice.
a+

-- 
Philippe Batailler



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: leafnode 1.9.44-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-22 21:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-29 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Default
#: ../templates:3
msgid "news"
msgstr "nouvelles"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Which news server should Leafnode download news from?"
msgstr "Quel serveur de nouvelles Leafnode doit-il utiliser ?"

#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"Whoever is providing you with internet access should have told you what it's "
"called.  Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\" "
"where domain is their domain name."
msgstr ""
"Celui qui vous connecte à internet a dû vous donner son nom. Classiquement, "
"c'est quelque chose comme « news.domaine » ou « nntp.domaine », où "
"« domaine » est le nom du domaine de votre FAI."

#. Description
#: ../templates:12
msgid "Enable access controls for Leafnode?"
msgstr "Faut-il contrôler l'accès à Leafnode ?"

#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"If you do not enable some access controls for leafnode, people everywhere "
"will be able to use your news server, for things like posting spam or "
"accessing huge binary newsgroups. People activly scan the net for open news "
"servers."
msgstr ""
"Si vous ne contrôlez pas l'accès à Leafnode, tout le monde pourra utiliser "
"votre serveur de nouvelles et publier des messages non sollicités ou "
"consulter d'énormes forums binaires. Les serveurs ouverts sont très "
"recherchés sur le net."

#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"If you do enable access controls, this will prevent any computers except "
"localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts.allow "
"later to broaden the access controls, if necessary."
msgstr ""
"Si vous contrôlez l'accès, seule la machine localhost pourra s'y connecter. "
"Plus tard, pour élargir les possibilités d'accès, vous pourrez modifier le "
"fichier /etc/hosts.allow."

#. Choices
#: ../templates:24
msgid "PPP, permanent, none"
msgstr "PPP, Connexion permanente, Aucune connexion"

#. Description
#: ../templates:26
msgid "What type of network connection do you have?"
msgstr "Comment êtes-vous connecté au réseau ?"

#. Description
#: ../templates:26
msgid ""
"The Leafnode package can automatically download new news for you.  When this "
"should be done depends on your network connection.  The scripts provided "
"with the package support two kinds of network connection: a permanent one "
"and one provided by PPP.  When set up for PPP the package will download news "
"every time a PPP connection is established.  With a permanent connection "
"news will be downloaded every hour.  Either option will work if you are "
"using diald to manage a PPP connection."
msgstr ""
"Leafnode peut télécharger automatiquement des nouvelles. Le moment pour le "
"faire dépend de votre connexion. Les scripts du paquet acceptent deux types "
"de connexion : une connexion permanente et une connexion par PPP. Si l'on "
"choisit PPP, Leafnode téléchargera des nouvelles dès qu'une liaison PPP est "
"établie. Quand on a une connexion permanente, Leafnode télécharge toutes les "
"heures les nouvelles. Chaque option fonctionne quand on utilise diald pour "
"gérer la connexion PPP."

#. Description
#: ../templates:26
msgid ""
"You can also select \"none\", which will disable automatic downloads. News "
"can be downloaded manually by running fetchnews."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir « Aucune connexion » pour désactiver le "
"téléchargement automatique. Vous pouvez télécharger manuellement des "
"nouvelles en utilisant fetchnews."

#. Description
#: ../templates:41
msgid "Do you wish to update the list of available groups?"
msgstr "Voulez-vous mettre à jour la liste des groupes disponibles ?"

#. Description
#: ../templates:41
msgid ""
"Leafnode keeps the list of avaliable newsgroups up to date when it checks "
"for new news.  Until it has done so it will not offer any newsgroups to "
"clients."
msgstr ""
"Leafnode met à jour la liste des forums disponibles quand il recherche des "
"nouveaux messages. Tant que cela n'est pas fait, aucun forum n'est "
"disponible pour les clients."

#. Description
#: ../templates:41
msgid ""
"If you choose to update the list of groups during package set up then "
"newsgroups will be avaliable to clients as soon as Leafnode has been set up."
msgstr ""
"Si vous choisissez de mettre à jour la liste des forums pendant la "
"configuration du paquet, les forums seront accessibles aux clients dès que "
"leafnode aura été configuré."

#. Description
#: ../templates:52
msgid "Warning: /etc/expireinfo file detected"
msgstr "Avertissement : un fichier /etc/expireinfo a été trouvé"

#. Description
#: ../templates:52
msgid ""
"Leafnode no longer reads this file, instead, it allows you to control per-"
"group expiry times with groupexpire commands in /etc/news/leafnode/config . "
"You should modify /etc/news/leafnode/config and remove /etc/expireinfo ."
msgstr ""
"Leafnode ne lit plus ce fichier ; c'est le fichier /etc/news/leafnode/config "
"qui vous permet de contrôler la date d'expiration de chaque groupe avec les "
"commandes « groupexpire ». Nous conseillons de modifier /etc/news/leafnode/"
"config et de supprimer /etc/expireinfo."

#. Description
#: ../templates:60
msgid "The groupinfo file will be converted to new format"
msgstr "Le format du fichier groupinfo va être modifié"

#. Description
#: ../templates:60
msgid ""
"Old versions of Leafnode stored the groupinfo file in a slightly different "
"format to that used by this version of the package.  The groupinfo file will "
"automatically be upgraded to the new format during installation."
msgstr ""
"Les vieilles versions de Leafnode stockaient le fichier groupinfo dans un "
"format différent de celui utilisé par la version de ce paquet. Le format du "
"fichier groupinfo sera automatiquement mis à jour lors de l'installation."

#. Description
#: ../templates:67
msgid "The maxcount parameter has changed to maxfetch"
msgstr "Le paramètre maxcount est devenu maxfetch"

#. Description
#: ../templates:67
msgid ""
"The maxcount parameter in /etc/news/leafnode/config has been changed to "
"maxfetch.  Your configuration file will be updated during installation."
msgstr ""
"Le paramètre maxcount du fichier /etc/news/leafnode/config est devenu "
"maxfetch. Le fichier de configuration sera mis à jour lors de l'installation."

#. Description
#: ../templates:73
msgid "Leafnode now supports PPP connections"
msgstr "Leafnode accepte maintenant les connexions PPP"

#. Description
#: ../templates:73
msgid ""
"The default cron.daily script supplied with leafnode now supports PPP "
"connections, and /etc/ppp/ip-{up,down}.d scripts are provided.  If you have "
"modified your system to work with a PPP connection you should consider "
"installing the new versions of the cron.daily and /etc/ppp scripts.  Doing "
"so will allow the package configuration to work and make it easier to "
"upgrade."
msgstr ""
"Le script par défaut cron.daily, fourni avec Leafnode, accepte maintenant "
"les connexions PPP et des scripts /etc/ppp/ip-{up,down}.d sont donnés. Si "
"vous avez modifié votre système pour qu'il accepte les connexions PPP, vous "
"devriez installer les nouvelles versions des scripts cron.daily et /etc/"
"ppp : la configuration du paquet et les mises à jour seront plus faciles."

#. Description
#: ../templates:84
msgid "Should I remove /var/spool/news and all its contents?"
msgstr "Faut-il supprimer /var/spool/news et son contenu ?"

#. Description
#: ../templates:84
msgid ""
"/var/spool/news holds the database of news articles downloaded by Leafnode.  "
"Many other news servers also use this directory to store their news database "
"- if you have replaced Leafnode with another server it is very likely that "
"you do not want to do this."
msgstr ""
"Le répertoire /var/spool/news contient la base de données des articles "
"téléchargés par Leafnode. D'autres serveurs utilisent aussi ce répertoire "
"pour leurs bases de données - si vous avez remplacé Leafnode par un autre "
"serveur, il est très probable que vous ne voulez pas faire ça."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you say out to do this then an up to date list of groups will be "
#~ "downloaded from the news server once Leafnode has been set up.  This "
#~ "download will only be performed once."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous répondez « oui » et une fois que Leafnode aura été paramétré, une "
#~ "liste à jour des forums sera téléchargée. Une fois l'opération terminée, "
#~ "cette option sera désactivée."

Reply to: