Merci à Christian et Michel. --
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roxen3 3.3.63-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-23 14:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-19 13:21+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Default #: ../templates:3 msgid "Administration Interface" msgstr "Interface d'administration" #. Description #: ../templates:4 msgid "Name of server configuration" msgstr "Nom de la configuration du serveur" #. Description #: ../templates:4 msgid "What name to give to the server?" msgstr "Il s'agit du nom à attribuer au serveur." #. Description #: ../templates:9 msgid "URL to administration page(s)" msgstr "URL des pages d'administration" #. Description #: ../templates:9 msgid "" "What URL should we listen to for the administration server. Should be " "something like:" msgstr "" "Il s'agit de l'adresse universelle (« URL : Universal Ressource Locator ») " "que le serveur d'administration doit écouter. Elle devrait ressembler à " "quelque chose comme :" #. Description #: ../templates:9 msgid "http://*:1234/" msgstr "http://*:1234/" #. Description #: ../templates:9 msgid "" "where '1234' is the port to listen to. I have created a random port for you " "to choose from. The likely hood of it beeing occupied is slim, but make sure " "you want this port before pressing ENTER." msgstr "" "où « 1234 » est le port à écouter. Un port a été choisi aléatoirement. La " "probabilité qu'il soit déjà occupé est très faible, mais assurez-vous que ce " "port vous convient avant de valider ce choix." #. Default #: ../templates:21 msgid "administrator" msgstr "administrateur" #. Description #: ../templates:22 msgid "Administrator username" msgstr "Identifiant de l'administrateur" #. Description #: ../templates:22 msgid "The name of the administrator." msgstr "Il s'agit du nom d'utilisateur de l'administrateur." #. Description #: ../templates:27 msgid "Administrator password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur" #. Description #: ../templates:27 msgid "The administrator password." msgstr "Il s'agit du mot de passe de l'administrateur." #. Description #: ../templates:32 msgid "Administrator password verification" msgstr "Vérification du mot de passe de l'administrateur" #. Description #: ../templates:32 msgid "Please enter the administration password again." msgstr "Veuillez saisir à nouveau le mot de passe de l'administrateur." #. Description #: ../templates:37 msgid "Empty administrator password" msgstr "Mot de passe de l'administrateur vide" #. Description #: ../templates:37 msgid "Sorry, can't accept an empty password!" msgstr "Il est impossible d'utiliser un mot de passe vide." #. Description #: ../templates:43 msgid "Use built-in update system?" msgstr "Faut-il utiliser le système de mise à jour interne ?" #. Description #: ../templates:43 msgid "" "Enable the automatic update system? This requires an account in the Roxen " "Community." msgstr "" "Vous pouvez activer le système de mise à jour automatique. Cela nécessite un " "compte dans la communauté de Roxen (« Roxen Community »)." #. Description #: ../templates:50 msgid "Access update server through proxy?" msgstr "Faut-il accéder au serveur de mise à jour à travers un mandataire ?" #. Description #: ../templates:50 msgid "Do you want to access the update server through an HTTP proxy?" msgstr "" "Cette option permet d'indiquer un mandataire HTTP pour l'accès au serveur de " "mise à jour" #. Description #: ../templates:55 msgid "Proxy host" msgstr "Mandataire HTTP" #. Description #: ../templates:55 msgid "Host to use as proxy for the connection to the Roxen Community." msgstr "" "Il s'agit de l'hôte à utiliser comme mandataire pour la connexion à la " "communauté de Roxen." #. Description #: ../templates:60 msgid "Proxy port" msgstr "Port du mandataire" #. Description #: ../templates:60 msgid "Port for the HTTP proxy" msgstr "Il s'agit du port du mandataire HTTP." #. Description #: ../templates:65 msgid "Missing proxy host/port value" msgstr "Hôte ou port du mandataire manquant" #. Description #: ../templates:65 msgid "" "If you specify that you want to use a HTTP proxy to connect via when " "connecting to the Roxen Community, you MUST specify a value! Do over." msgstr "" "Si vous avez indiqué que vous souhaitez utiliser un mandataire HTTP pour " "vous connecter à la communauté de Roxen, vous DEVEZ indiquer quelque chose. " "Veuillez recommencer." #. Description #: ../templates:72 msgid "Use the MySQL server for Roxen use only?" msgstr "Faut-il réserver le serveur MySQL à Roxen ?" #. Description #: ../templates:72 msgid "" "If you're running a MySQL server somewhere on the network, you might want to " "use that as the internal Roxen MySQL server. If you want to do this, say " "'no' here but make (absolutly!) sure that you read /usr/share/doc/roxen3/" "README.Internal-MySQL." msgstr "" "Si vous utilisez un serveur MySQL quelque part sur le réseau, vous pouvez " "souhaiter l'utiliser aussi comme serveur MySQL interne pour Roxen. Dans ce " "cas, refusez ici et assurez-vous (absolument) d'avoir lu /usr/share/doc/" "roxen3/README.Internal-MySQL." #. Description #: ../templates:72 msgid "" "If you on the other hand does NOT want/need an MySQL server for personal " "use, please enable this, and we will skip the setup of MySQL on this host, " "and make sure that only The Roxen Webserver can use it." msgstr "" "Au contraire, si vous ne souhaitez PAS utiliser un serveur MySQL pour autre " "chose, veuillez accepter ici. L'étape de configuration de MySQL sera alors " "omise sur cet hôte, et seul le serveur web Roxen pourra l'utiliser." #. Description #: ../templates:72 msgid "" "Either way, you'll get a MySQL server. Sorry about that, but it's a " "necessity to be able to run Roxen." msgstr "" "Dans les deux cas, un serveur MySQL sera installé. Cela est nécessaire pour " "pouvoir utiliser Roxen." #. Description #: ../templates:72 msgid "" "It is recomended (for lot's of security reasons) that you use a local MySQL " "server, but if you insist on using an external database, make absolutly sure " "that you know how to configure and secure it." msgstr "" "Il est recommandé (pour de nombreuses raison de sécurité) d'utiliser un " "serveur MySQL local, mais si vous souhaitez absolument utiliser une base de " "données externe, assurez-vous de savoir le configurer et le sécuriser." #. Default #: ../templates:91 msgid "localhost" msgstr "localhost" #. Description #: ../templates:92 msgid "MySQL host FQDN" msgstr "Nom complètement qualifié de l'hôte MySQL" #. Description #: ../templates:92 msgid "" "The FQDN (Fully Qualified Domain Name) or IP address of your MySQL server. " "If not running on localhost, make sure the host is reachable either by FQDN " "or IP address." msgstr "" "Il s'agit du nom complètement qualifié (« FQDN : Fully Qualified Domain " "Name ») ou de l'adresse IP de votre serveur MySQL. S'il n'est pas sur l'hôte " "local, assurez-vous que cet hôte peut être atteint soit par son nom soit par " "son adresse." #. Default #: ../templates:99 msgid "3306" msgstr "3306" #. Description #: ../templates:100 msgid "MySQL port number" msgstr "Numéro du port MySQL" #. Description #: ../templates:100 msgid "" "The port number of your MySQL server. If using an external MySQL database " "server, this is/should be 3306 othervise we're using a randomized value." msgstr "" "Il s'agit du numéro du port de votre serveur MySQL. Si vous utilisez un " "serveur de bases de données MySQL externe, ce devrait être 3306. Dans le cas " "contraire, une valeur aléatoire." #. Description #: ../templates:106 msgid "Roxen Community identity" msgstr "Identité de la communauté de Roxen" #. Description #: ../templates:106 msgid "Give your Roxen community identity (your e-mail)." msgstr "" "Il s'agit de votre identité dans la communauté de Roxen (votre adresse " "électronique)." #. Description #: ../templates:106 msgid "Enter 'none' to disable the automatic update system." msgstr "" "Indiquez « none » (aucune) pour désactiver le système de mise à jour " "automatique." #. Description #: ../templates:113 msgid "Missing community identity" msgstr "Identité de communauté manquante" #. Description #: ../templates:113 msgid "" "You MUST give a community id to be able to use the automatic update " "facility. Do over." msgstr "" "Vous DEVEZ indiquer une identité de communauté pour pouvoir utiliser la " "fonction de mise à jour automatique. Veuillez recommencer." #. Description #: ../templates:119 msgid "Roxen Community password" msgstr "Mot de passe dans la communauté de Roxen" #. Description #: ../templates:119 msgid "Password for the Roxen Community." msgstr "" "Il s'agit du mot de passe que vous utilisez dans la communauté de Roxen." #. Description #: ../templates:124 msgid "Roxen community password verification" msgstr "Vérification du mot de passe de la communauté de Roxen" #. Description #: ../templates:124 msgid "Please enter the community password again." msgstr "Veuillez saisir de nouveau le mot de passe de la communauté." #. Description #: ../templates:129 msgid "Passwords don't match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" #. Description #: ../templates:133 msgid "Previous installation (Roxen2) detected" msgstr "Installation précédente (Roxen2) détectée" #. Description #: ../templates:133 msgid "" "I see that you have Roxen 2 installed. I'll try to get as many values that I " "need from there, but you still have to give SOME your self. Mostly " "passwords, since they are encrypted and can't be decrypted easily..." msgstr "" "Roxen 2 est installé. De nombreux réglages seront récupérés de cette " "configuration, mais vous devrez en indiquer CERTAINS vous-même, " "principalement les mots de passe car ils sont chiffrés et ne peuvent pas " "être déchiffrés facilement." #. Description #: ../templates:133 msgid "" "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 2 to " "your new Roxen 3 server (they CAN coexist as long as you don't use the same " "ports..." msgstr "" "Vous devez encore déplacer VOUS-MÊME toute configuration de Roxen 2 vers le " "nouveau serveur Roxen 3 (ils PEUVENT coexister tant que vous n'utilisez pas " "les même ports)." #. Description #: ../templates:133 msgid "" "The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus one " "(ie, $SERVER_URL)." msgstr "" "Le port d'administration est d'une unité supérieur à celui de l'installation " "de Roxen2 (soit $SERVER_URL)."
Attachment:
pgpCS6D65YagJ.pgp
Description: PGP signature