A vot' bon coeur, chers relecteurs.
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libpam-ldap 164\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-10-07 14:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-07 15:13+0200\n" "Last-Translator: Martin Quinson <martin.quinson@tuxfamily.org>\n" "Language-Team: dlf <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../templates:4 msgid "Root login account" msgstr "Compte du super-utilisateur" #. Description #: ../templates:4 msgid "This account will be used when root changes a password." msgstr "" "Ce compte sera utilisé lorsqu'il sera nécessaire de modifier un mot de passe." #. Description #: ../templates:4 msgid "Note: This account has to be a privileged account." msgstr "Note : il est nécessaire que ce compte soit privilégié." #. Description #: ../templates:11 msgid "Root login password" msgstr "Mot de passe du compte root" #. Description #: ../templates:11 msgid "" "This password will be used when libpam_ldap tries to login to the database" msgstr "" "Ce mot de passe sera utilisé lorsque libpam_ldap tente de se connecter à la " "base de données" #. Description #: ../templates:11 msgid "Empty password will re-use the old password." msgstr "Un mot de passe vide réutilisera l'ancien mot de passe." #. Description #: ../templates:19 msgid "Database requires logging in." msgstr "La base de données nécessite de se connecter." #. Description #: ../templates:19 msgid "" "You need to log in to the database only if you can't retreive entries from " "the database without it." msgstr "" "Il est nécessaire de se connecter à la base de données uniquement s'il est " "impossible d'obtenir des données sans cela." #. Description #: ../templates:19 msgid "" "This is not the same as root login, entering privileged login here is " "dangerous, as the configuration file has to be readable to all." msgstr "" "Il ne s'agit pas du compte du super-utilisateur et indiquer ici un compte " "privilégié ici est dangereux puisque le fichier de configuration est " "nécessairement lisible par tous." #. Description #: ../templates:19 msgid "Note: on a normal setup this is not needed." msgstr "Note : pour une configuration classique, ceci n'est pas indispensable." #. Description #: ../templates:31 msgid "The distinguished name of the search base." msgstr "Le nom distingué de la base des recherches." #. Choices #: ../templates:35 msgid "clear, crypt, nds, ad, exop" msgstr "clair, crypter, nds, ad, exop" #. Description #: ../templates:37 msgid "Local crypt to use when changing passwords." msgstr "Méthode de cryptage à utiliser pour changer les mots de passe." #. Description #: ../templates:37 msgid "" "The PAM module can set the password crypt locally when changing the " "passwords, this is usually a good choice. By setting this to something else " "than clear you are making sure that the password gets crypted in some way." msgstr "" "Le module PAM peut fixer les mots de passe localement en cas de changement. " "C'est habituellement un bon choix. En indiquant autre chose que « clair », " "vous pouvez vous assurer que les mots de passe seront cryptés dans ce cas." #. Description #: ../templates:37 msgid "The meanings for selections are:" msgstr "Le sens des différents choix est :" #. Description #: ../templates:37 msgid "" "clear - Don't set any encryptions, this is useful with servers that " "automatically encrypt userPassword entry." msgstr "" "clair - ne pas utiliser d'encryption. C'est utile pour les serveurs " "encryptant automatiquement les entrées userPassword." #. Description #: ../templates:37 msgid "" "crypt - (Default) make userPassword use the same format as the flat " "filesystem. this will work for most configurations" msgstr "" "crypter - (par défaut) faire en sorte que userPassword utilise le même " "format que pour le système de fichiers plat. Cela fonctionne pour la plupart " "des configurations." #. Description #: ../templates:37 msgid "" "nds - Use Novell Directory Services-style updating, first remove the old " "password and then update with cleartext password." msgstr "" "nds - Utiliser le style du système d'annuaire Novell (« Novell Directory " "Service ») pour les mises à jour. L'ancien mot de passe est tout d'abord " "effacé puis mis à jour en clair." #. Description #: ../templates:37 msgid "" "ad - Active Directory-style. Create Unicode password and update unicodePwd " "attribute" msgstr "" "ad - Utiliser le style du système d'annuaire actif (Active Directory). Crée " "un mot de passe Unicode et met à jour l'attribut unicodePwd." #. Description #: ../templates:37 msgid "" "exop - Use the OpenLDAP password change extended operation to update the " "password." msgstr "" "exop - Utiliser l'opération étendue d'échange de mots de passe d'OpenLDAP " "pour mettre à jour les mots de passe." #. Description #: ../templates:64 msgid "LDAP version to use." msgstr "Version de LDAP à utiliser." #. Description #: ../templates:64 msgid "" "This variable controls which version of the LDAP protocol will ldapns use. " "It is always a good idea to set this to highest possible version number." msgstr "" "Cette variable permet de contrôler quelle version du protocole LDAP sera " "utilisée avec ldapns. C'est en général une bonne idée d'indiquer ici la " "valeur la plus élevée possible." #. Description #: ../templates:71 msgid "Unprivileged database user." msgstr "Utilisateur sans privilège de la base de données." #. Description #: ../templates:71 msgid "This is the account that will be used to log in to the LDAP database." msgstr "Il s'agit du compte utilisé pour se connecter à la base LDAP." #. Description #: ../templates:71 msgid "" "Warning: DO NOT use privileged accounts for logging in, the configuration " "file has to be world readable." msgstr "" "Attention : N'utilisez pas de compte privilégié pour cela, car le fichier de " "configuration doit être lisible par tous." #. Description #: ../templates:80 msgid "Make local root Database admin." msgstr "Créer une base de données locale pour l'administrateur." #. Description #: ../templates:80 msgid "" "This option will allow you to make password utilities that use pam, to " "behave like you would be changing local passwords." msgstr "" "Cette option vous permet de faire que les outils utilisant pam se comportent " "comme si vous changiez les mots de passe locaux." #. Description #: ../templates:80 msgid "" "The password will be stored in a separate file which will be made readable " "to root only." msgstr "" "Le mot de passe sera stocké dans un fichier séparé lisible du seul super-" "utilisateur." #. Description #: ../templates:80 msgid "" "If you are using NFS mounted /etc or any other custom setup, you should " "disable this." msgstr "" "Si vous utilisez un système de fichiers monté en NFS ou autre réglage " "particulier pour /etc, vous devriez désactiver cette option." #. Description #: ../templates:93 msgid "LDAP Server host." msgstr "Hôte du serveur LDAP." #. Description #: ../templates:93 msgid "The address of the LDAP server used." msgstr "L'adresse du serveur LDAP utilisé." #. Description #: ../templates:93 msgid "" "Note: It is always a good idea to use an IP address, it reduces risks of " "failure." msgstr "" "Note : c'est en général une bonne idée d'indiquer ici une adresse IP car " "cela permet de limiter les risques d'échec." #. Description #: ../templates:101 msgid "Password for the login account." msgstr "Mot de passe du compte de connexion." #. Description #: ../templates:101 msgid "This password will be used to log in to the LDAP database." msgstr "Ce mot de passe sera utilisé pour les connexions à la base LDAP." #. Description #: ../templates:107 msgid "Make debconf change your config?" msgstr "Voulez-vous changer votre configuration avec Debconf ?" #. Description #: ../templates:107 msgid "" "libpam-ldap has been moved to use debconf for it's configuration. Should the " "settings in debconf be applied to the configuration. All new installations " "will have this by default." msgstr "" "libpam-ldap vous permet d'utiliser Debconf pour sa configuration. Les " "réglages exprimés avec Debconf doivent-ils être utilisés pour la " "configuration ? Les nouvelles installations se comportent de la sorte par " "défaut."
Attachment:
pgpTMtcxWRxQn.pgp
Description: PGP signature