[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [ITT] po-debconf://libpam-ldap/fr.po



A vot' bon coeur, chers relecteurs.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpam-ldap 164\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-07 14:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-07 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Martin Quinson <martin.quinson@tuxfamily.org>\n"
"Language-Team: dlf <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Root login account"
msgstr "Compte du super-utilisateur"

#. Description
#: ../templates:4
msgid "This account will be used when root changes a password."
msgstr ""
"Ce compte sera utilisé lorsqu'il sera nécessaire de modifier un mot de passe."

#. Description
#: ../templates:4
msgid "Note: This account has to be a privileged account."
msgstr "Note : il est nécessaire que ce compte soit privilégié."

#. Description
#: ../templates:11
msgid "Root login password"
msgstr "Mot de passe du compte root"

#. Description
#: ../templates:11
msgid ""
"This password will be used when libpam_ldap tries to login to the database"
msgstr ""
"Ce mot de passe sera utilisé lorsque libpam_ldap tente de se connecter à la "
"base de données"

#. Description
#: ../templates:11
msgid "Empty password will re-use the old password."
msgstr "Un mot de passe vide réutilisera l'ancien mot de passe."

#. Description
#: ../templates:19
msgid "Database requires logging in."
msgstr "La base de données nécessite de se connecter."

#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"You need to log in to the database only if you can't retreive entries from "
"the database without it."
msgstr ""
"Il est nécessaire de se connecter à la base de données uniquement s'il est "
"impossible d'obtenir des données sans cela."

#. Description
#: ../templates:19
msgid ""
"This is not the same as root login, entering privileged login here is "
"dangerous, as the configuration file has to be readable to all."
msgstr ""
"Il ne s'agit pas du compte du super-utilisateur et indiquer ici un compte "
"privilégié ici est dangereux puisque le fichier de configuration est "
"nécessairement lisible par tous."

#. Description
#: ../templates:19
msgid "Note: on a normal setup this is not needed."
msgstr "Note : pour une configuration classique, ceci n'est pas indispensable."

#. Description
#: ../templates:31
msgid "The distinguished name of the search base."
msgstr "Le nom distingué de la base des recherches."

#. Choices
#: ../templates:35
msgid "clear, crypt, nds, ad, exop"
msgstr "clair, crypter, nds, ad, exop"

#. Description
#: ../templates:37
msgid "Local crypt to use when changing passwords."
msgstr "Méthode de cryptage à utiliser pour changer les mots de passe."

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"The PAM module can set the password crypt locally when changing the "
"passwords, this is usually a good choice. By setting this to something else "
"than clear you are making sure that the password gets crypted in some way."
msgstr ""
"Le module PAM peut fixer les mots de passe localement en cas de changement. "
"C'est habituellement un bon choix. En indiquant autre chose que « clair », "
"vous pouvez vous assurer que les mots de passe seront cryptés dans ce cas."

#. Description
#: ../templates:37
msgid "The meanings for selections are:"
msgstr "Le sens des différents choix est :"

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"clear - Don't set any encryptions, this is useful with servers that "
"automatically encrypt userPassword entry."
msgstr ""
"clair - ne pas utiliser d'encryption. C'est utile pour les serveurs "
"encryptant automatiquement les entrées userPassword."

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"crypt - (Default) make userPassword use the same format as the flat "
"filesystem. this will work for most configurations"
msgstr ""
"crypter - (par défaut) faire en sorte que userPassword utilise le même "
"format que pour le système de fichiers plat. Cela fonctionne pour la plupart "
"des configurations."

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"nds - Use Novell Directory Services-style updating, first remove the old "
"password and then update with cleartext password."
msgstr ""
"nds - Utiliser le style du système d'annuaire Novell (« Novell Directory "
"Service ») pour les mises à jour. L'ancien mot de passe est tout d'abord "
"effacé puis mis à jour en clair."

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"ad - Active Directory-style. Create Unicode password and update unicodePwd "
"attribute"
msgstr ""
"ad - Utiliser le style du système d'annuaire actif (Active Directory). Crée "
"un mot de passe Unicode et met à jour l'attribut unicodePwd."

#. Description
#: ../templates:37
msgid ""
"exop - Use the OpenLDAP password change extended operation to update the "
"password."
msgstr ""
"exop - Utiliser l'opération étendue d'échange de mots de passe d'OpenLDAP "
"pour mettre à jour les mots de passe."

#. Description
#: ../templates:64
msgid "LDAP version to use."
msgstr "Version de LDAP à utiliser."

#. Description
#: ../templates:64
msgid ""
"This variable controls which version of the LDAP protocol will ldapns use. "
"It is always a good idea to set this to highest possible  version number."
msgstr ""
"Cette variable permet de contrôler quelle version du protocole LDAP sera "
"utilisée avec ldapns. C'est en général une bonne idée d'indiquer ici la "
"valeur la plus élevée possible."

#. Description
#: ../templates:71
msgid "Unprivileged database user."
msgstr "Utilisateur sans privilège de la base de données."

#. Description
#: ../templates:71
msgid "This is the account that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr "Il s'agit du compte utilisé pour se connecter à la base LDAP."

#. Description
#: ../templates:71
msgid ""
"Warning: DO NOT use privileged accounts for logging in, the configuration "
"file has to be world readable."
msgstr ""
"Attention : N'utilisez pas de compte privilégié pour cela, car le fichier de "
"configuration doit être lisible par tous."

#. Description
#: ../templates:80
msgid "Make local root Database admin."
msgstr "Créer une base de données locale pour l'administrateur."

#. Description
#: ../templates:80
msgid ""
"This option will allow you to make password utilities that use pam, to "
"behave like you would be changing local passwords."
msgstr ""
"Cette option vous permet de faire que les outils utilisant pam se comportent "
"comme si vous changiez les mots de passe locaux."

#. Description
#: ../templates:80
msgid ""
"The password will be stored in a separate file which will be made readable "
"to root only."
msgstr ""
"Le mot de passe sera stocké dans un fichier séparé lisible du seul super-"
"utilisateur."

#. Description
#: ../templates:80
msgid ""
"If you are using NFS mounted /etc or any other custom setup, you should "
"disable this."
msgstr ""
"Si vous utilisez un système de fichiers monté en NFS ou autre réglage "
"particulier pour /etc, vous devriez désactiver cette option."

#. Description
#: ../templates:93
msgid "LDAP Server host."
msgstr "Hôte du serveur LDAP."

#. Description
#: ../templates:93
msgid "The address of the LDAP server used."
msgstr "L'adresse du serveur LDAP utilisé."

#. Description
#: ../templates:93
msgid ""
"Note: It is always a good idea to use an IP address, it reduces risks of "
"failure."
msgstr ""
"Note : c'est en général une bonne idée d'indiquer ici une adresse IP car "
"cela permet de limiter les risques d'échec."

#. Description
#: ../templates:101
msgid "Password for the login account."
msgstr "Mot de passe du compte de connexion."

#. Description
#: ../templates:101
msgid "This password will be used to log in to the LDAP database."
msgstr "Ce mot de passe sera utilisé pour les connexions à la base LDAP."

#. Description
#: ../templates:107
msgid "Make debconf change your config?"
msgstr "Voulez-vous changer votre configuration avec Debconf ?"

#. Description
#: ../templates:107
msgid ""
"libpam-ldap has been moved to use debconf for it's configuration. Should the "
"settings in debconf be applied to the configuration.  All new installations "
"will have this by default."
msgstr ""
"libpam-ldap vous permet d'utiliser Debconf pour sa configuration. Les "
"réglages exprimés avec Debconf doivent-ils être utilisés pour la "
"configuration ? Les nouvelles installations se comportent de la sorte par "
"défaut."

Attachment: pgpTMtcxWRxQn.pgp
Description: PGP signature


Reply to: