[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RELU] po-debconf://echolot/fr.po



Merci à Denis, Michel, Nicolas...




#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: echolot (2.1-1)\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-18 17:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-19 07:20+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../echolot.templates:3
msgid "E-mail address of your pinger"
msgstr "Adresse électronique de votre testeur"

#. Description
#: ../echolot.templates:3
msgid ""
"Email to this address must reach your pinger somehow. Either it gets "
"delivered to your box directly or you have fetchmail installed or some other "
"way."
msgstr ""
"Les courriels envoyés à cette adresse doivent atteindre votre testeur (« pinger ») "
"d'une manière ou d'une autre. Cela peut se faire soit par distribution directe "
"dans une boîte aux lettres, soit par l'intermédiaire de fetchmail ou d'une "
"autre méthode."

#. Description
#: ../echolot.templates:10
msgid "Operator address for your pinger"
msgstr "Adresse électronique de l'opérateur de votre testeur"

#. Description
#: ../echolot.templates:10
msgid "Specify an address for the pinger operator."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'opérateur de votre testeur."

#. Description
#: ../echolot.templates:15
msgid "Site name"
msgstr "Nom de site"

#. Description
#: ../echolot.templates:15
msgid ""
"Choose a name for your pinger site. This will be shown in all pages echolot "
"produces."
msgstr ""
"Veuillez choisir un nom pour votre site testeur. Ce nom sera affiché sur "
"toutes les pages générées par echolot."

#. Description
#: ../echolot.templates:22
msgid "Add known remailers?"
msgstr "Faut-il ajouter des redirecteurs de courriel connus ?"

#. Description
#: ../echolot.templates:22
msgid ""
"This package has a built in list of some remailers. If you want they can be "
"added to Echolot's database now. Otherwise you have to populate it by hand."
msgstr ""
"Ce paquet inclut une liste de redirecteurs de courriel (« remailers ») connus. Ils "
"peuvent être ajoutés à la base de données d'Echolot maintenant, si vous le "
"souhaitez. Dans le cas contraire, vous devrez renseigner cette liste vous-"
"même."

#. Description
#: ../echolot.templates:22
msgid ""
"If you choose to add them Echolot will also fetch keys and configuration "
"data immediatly."
msgstr ""
"Si vous choisissez de les ajouter, Echolot récupérera les clés et les "
"données de configuration immédiatement."

#. Description
#: ../echolot.templates:32
msgid "Recipient delimiter"
msgstr "Délimiteur de destinataire (« recipient delimiter »)"

#. Description
#: ../echolot.templates:32
msgid ""
"Echolot strongly recommends using user defined mailboxes, i.e. mail sent to "
"echolot+<somerandomstring>@yourdomain should reach echolot too."
msgstr ""
"Echolot recommande fortement l'utilisation de boîtes aux lettres "
"personnalisables. En d'autres termes, les courriels envoyés à echolot"
"+<chaînequelconque>@votredomaine doivent parvenir à echolot."

#. Description
#: ../echolot.templates:32
msgid ""
"In postfix this can be done by adding\n"
" recipient_delimiter = +\n"
"to your main.cf file. (If you know the procedure for other MTAs, please file "
"a wishlist bug)"
msgstr ""
"Avec postfix, cela peut se faire en ajoutant\n"
" recipient_delimiter = +\n"
"au fichier main.cf (si vous connaissez la méthode appropriée pour les autres "
"agents de distribution de courriel, veuillez envoyer un rapport de bogue de "
"type « wishlist »)."

#. Description
#: ../echolot.templates:32
msgid "If you cannot or do not want to enable this please use an empty string."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez ou ne voulez pas activer cette fonctionnalité, veuillez ne "
"rien indiquer ici."

Reply to: