Re: [DDR] po-debconf ://atokx/fr.po
Tout le monde s'est endormi sur cette traduction... :-)
Une relecture, donc.
--- fr.po 2003-09-26 09:04:09.000000000 +0200
+++ fr.po.relu-bubulle 2003-09-26 09:09:04.000000000 +0200
@@ -13,7 +13,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: atokx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-22 01:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 11:48+0200\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Cannot find the ATOKX archive file."
-msgstr "Impossible de trouver l'archive d'ATOKX."
+msgstr "Impossible de trouver l'archive d'Atokx"
#. Description
#: ../templates:3
@@ -37,12 +37,12 @@
msgstr ""
"Le fichier ${filename} n'existe pas, ou bien est corrompu. Vous avez peut-être "
"récupéré un mauvais fichier, ou bien vous ne l'avez pas mis dans le bon "
-"répertoire. Veuillez réessayer SVP."
+"répertoire. Veuillez réessayer."
#. Description
#: ../templates:9
msgid "You need the patches."
-msgstr "Vous avez besoins des correctifs."
+msgstr "Vous avez besoins des correctifs"
#. Description
#: ../templates:9
@@ -50,13 +50,13 @@
"ATOKX for Linux includes some bugs, and the patches are downloadable. This "
"package needs these patches."
msgstr ""
-"ATOKX pour Linux comporte quelques bogues, et les correctifs peuvent être "
+"Atokx pour Linux comporte quelques bogues, et les correctifs peuvent être "
"récupérés via Internet. Ce paquet en a besoin."
#. Description
#: ../templates:16
msgid "Are you connecting to the Internet?"
-msgstr "Êtes-vous connecté à Internet ?"
+msgstr "Êtes-vous connecté à Internet ?"
#. Description
#: ../templates:16
@@ -68,7 +68,7 @@
#. Description
#: ../templates:22
msgid "Use shift + space for into kana-kanji input mode?"
-msgstr "Voulez-vous utiliser \"maj + espace\" pour passer en mode kana-kanji ?"
+msgstr "Voulez-vous utiliser « maj + espace » pour passer en mode kana-kanji ?"
#. Description
#: ../templates:22
@@ -77,14 +77,14 @@
"you answer \"Yes\", the default mode-changing key is shift + space. Or if "
"you answer \"No\", its key-bind is ctrl + space."
msgstr ""
-"Voulez-vous utiliser \"maj + espace\" pour passer en mode kana-kanji ? Si "
+"Voulez-vous utiliser « maj + espace » pour passer en mode kana-kanji ? Si "
"vous acceptez, la combinaison de touches par défaut pour changer de mode sera "
-"\"maj + espace\". Sinon, la combinaison de touches sera \"ctrl + espace\"."
+"« maj + espace ». Sinon, la combinaison de touches sera « ctrl + espace »."
#. Description
#: ../templates:30
msgid "Do you have ATOKX patch file?"
-msgstr "Avez-vous les fichiers de correctifs d'ATOKX ?"
+msgstr "Avez-vous les fichiers de correctifs d'Atokx ?"
#. Description
#: ../templates:30
@@ -93,7 +93,7 @@
"patches?"
msgstr ""
"Quelques bogues ont été corrigés, et les correctifs peuvent être récupérés "
-"via Internet. Avez-vous les correctifs suivant ?"
+"via Internet. Possédez-vous les correctifs suivants ?"
#. Description
#: ../templates:30
@@ -101,20 +101,20 @@
" o atokx-1.0-1.i386.patch01.tgz\n"
" o iiimf-1-2.i386.patch02.tgz"
msgstr ""
-" o atokx-1.0-1.i386.patch01.tgz\n"
-" o iiimf-1-2.i386.patch02.tgz"
+" - atokx-1.0-1.i386.patch01.tgz\n"
+" - iiimf-1-2.i386.patch02.tgz"
#. Description
#: ../templates:30
msgid "If you don't have these patches, this installer will download automatically."
msgstr ""
-"Si vous n'avez pas ces correctifs, ce programme d'installation va les "
+"Si vous ne possédez pas ces correctifs, ce programme d'installation va les "
"récupérer automatiquement."
#. Description
#: ../templates:43
msgid "Would you like to restart atokx daemons?"
-msgstr "Voulez-vous redémarrer les démons atokx ?"
+msgstr "Voulez-vous redémarrer les démons d'Atokx ?"
#. Description
#: ../templates:43
@@ -123,14 +123,14 @@
"using X window system, some X clients using htt(atokx) as XIM will hang up "
"after restart."
msgstr ""
-"Les démons atokx vont normalement être redémarrés durant la mise à jour. Si "
-"vous êtes dans une session graphique X window, certains clients X qui "
+"Les démons d'Atokx vont être normalement redémarrés durant la mise à jour. Si "
+"vous utilisez actuellement X-Window, certains clients X qui "
"utilisent htt(atokx), comme XIM, vont se bloquer aprés ce redémarrage."
#. Description
#: ../templates:51
msgid "Where is ATOKX archive?"
-msgstr "Où se trouve l'archive d'ATOKX ?"
+msgstr "Où se trouve l'archive d'Atokx ?"
#. Description
#: ../templates:51
@@ -138,21 +138,21 @@
"This package is an installer package, it does not actually contain ATOKX. "
"You will need to get ATOKX commercial package."
msgstr ""
-"Ce paquet est un paquet d'installation, il ne contient pas réellement ATOKX. "
-"Il vous faut récupérer le paquet commercial d'ATOKX."
+"Ce paquet est un paquet d'installation, il ne contient pas réellement Atokx. "
+"Il vous faut récupérer le paquet commercial d'Atokx."
#. Description
#: ../templates:51
msgid "If you mounted ATOKX original CDROM, enter the directory you mount on."
msgstr ""
-"Si vous avez monté le CDROM original d'ATOKX, entrer le nom du répertoire "
+"Si vous avez monté le CDROM original d'Atokx, veuillez indiquer le nom du répertoire "
"correspondant."
#. Description
#: ../templates:51
msgid "Or if you have following two files, enter the directory you put it in."
msgstr ""
-"Ou bien, si vous avez les deux fichiers suivants, entrer le nom du "
+"Autre possibilité : si vous possédez les deux fichiers suivants, veuillez indiquer le nom du "
"répertoire dans lequel ils se trouvent."
#. Description
@@ -161,18 +161,18 @@
" o atokx-1.0-1.i386.tgz\n"
" o iiimf.tgz"
msgstr ""
-" o atokx-1.0-1.i386.tgz\n"
-" o iiimf.tgz"
+" - atokx-1.0-1.i386.tgz\n"
+" - iiimf.tgz"
#. Description
#: ../templates:64
msgid "Where is ATOKX patch file?"
-msgstr "Où se trouvent le correctifs d'ATOKX ?"
+msgstr "Où se trouvent les correctifs d'Atokx ?"
#. Description
#: ../templates:64
msgid "Please enter the directory you put patch files in."
msgstr ""
-"Veuillez entrer le nom du répertoire où se trouvent les fichiers de "
+"Veuillez indiquer le nom du répertoire où se trouvent les fichiers de "
"correctifs."
Reply to: