[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DDR] po-debconf://netcfg



 Denis Barbier <barbier@gluck.debian.org> écrivait :

  «   debian-installer/tools/netcfg: 35t1f  [Philippe Batailler]

Le message fuzzy est le message n° 3.
Merci pour les relectures.
a+

-- 
Philippe Batailler



# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg 0.23\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-22 00:13-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-22 09:03+0200\n"
"Last-Translator: Philippe Batailler <pbatailler@teaser.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"debian.org>\n"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid "Choose the domain name."
msgstr "Choisissez le nom de domaine"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:3
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name.  It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org.  "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Le domaine est cette partie de l'adresse internet qui est à la droite du nom "
"de machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous "
"paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais "
"assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines."

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid "Choose the DNS Server Addresses"
msgstr "Choisissez les adresses de vos serveurs DNS"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:11
msgid ""
"Please enter the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, "
"separated by spaces. Do not use commas. The servers will be queried in the "
"order in which you enter them. If you don't want to use any name servers "
"just leave this field blank."
msgstr ""
"Veuillez donner les adresses IP (pas les noms des machines) ; vous pouvez "
"inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de "
"virgule. Les serveurs seront interrogés dans l'ordre que vous avez donné. Si "
"vous n'utilisez aucun serveur de noms, laissez ce champ vide."

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid "Choose an interface."
msgstr "Choisissez une interface"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:20
msgid ""
"The following interfaces were detected. Choose the type of your primary "
"network interface that you will need for installing the Debian system (via "
"NFS or HTTP)."
msgstr ""
"Les interfaces suivantes ont été détectées. Choisissez le type de "
"l'interface réseau primaire dont vous aurez besoin pour installer le système "
"Debian (via NFS ou HTTP)."

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "An error occured."
msgstr "Erreur !"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:27
msgid "Something went wrong when I tried to activate your network."
msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de l'activation de votre réseau."

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid "Enter the system's hostname."
msgstr "Donnez le nom de machine pour le système"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:33
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network.  "
"If you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator.  If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Le nom de machine est un mot unique qui identifie le système auprès du "
"réseau. Si vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur "
"réseau. Si vous installez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que "
"vous voulez."

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid "The hostname \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Le nom « ${hostname} » n'est pas valable"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:41
msgid ""
"A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
"sign, be between 2 and 63 characters long, and cannot begin or end with a "
"minus sign."
msgstr ""
"Un nom valable ne peut contenir que des caractères alphanumériques et le "
"signe moins ; sa longueur peut être comprise entre 2 et 63 caractères et il "
"ne peut ni commencer ni finir par un signe moins."

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "An error occured and I cannot continue."
msgstr "Erreur : impossible de continuer !"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:48
msgid "Feel free to retry."
msgstr "Vous pouvez réessayer."

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid "No interfaces were detected."
msgstr "Aucune interface n'a été détectée"

#. Description
#: ../netcfg-common.templates:53
msgid ""
"No network interfaces were found.   That means that the installation system "
"was unable to find a network device.  If you do have a network card, then it "
"is possible that the module for it hasn't been selected yet.  Go back to "
"'Detect network hardware and load kernel drivers for it'."
msgstr ""
"Aucune interface réseau n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu "
"trouver aucun périphérique réseau. Si vous avez bien une carte réseau, il se "
"peut que vous n'ayez pas encore choisi son module. Revenez à « Détection du "
"matériel réseau et chargement des modules noyau appropriés »."

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "What is your dhcp hostname?"
msgstr "Quel est votre nom de machine dhcp ?"

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here.  Most other users can just "
"leave this blank."
msgstr ""
"Parfois, vous devez donner un nom de machine dhcp. Si vous utilisez un modem "
"câble, vous avez peut-être besoin d'indiquer un numéro de compte. La plupart "
"des autres utilisateurs peuvent laisser ce champ vide."

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Les informations suivantes sont-elles correctes ?"

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid ""
" interface      = ${interface}\n"
" hostname       = ${hostname}\n"
" domain         = ${domain}\n"
" dhcp hostname  = ${dhcp_hostname}\n"
" nameservers    = ${nameservers}"
msgstr ""
"  interface        = ${interface}\n"
"  nom de machine   = ${hostname}\n"
"  domaine          = ${domain}\n"
"  nom dhcp         = ${dhcp_hostname}\n"
"  serveurs de noms = ${nameservers}"

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
msgid "I will now configure the network."
msgstr "Le réseau va maintenant être configuré"

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:20
msgid "This may take some time.  It shouldn't take more than a minute or two."
msgstr "Cela peut prendre du temps, mais pas plus d'une minute ou deux."

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:25
msgid "No dhcp client found. I cannot continue."
msgstr "Aucun client dhcp : impossible de continuer !"

#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:25
msgid "This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "Ce paquet demande pump ou dhcp-client."

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address?"
msgstr "Quelle adresse IP ?"

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods.  If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"L'adresse IP est spécifique à votre machine ; elle consiste en quatre "
"nombres, séparés par des points. Si vous ne savez pas quoi mettre ici, "
"consultez votre administrateur-système."

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Pointopoint address?"
msgstr "Quelle adresse point-à-point ?"

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The pointopoint address is used to determine the other endpoint of the point "
"to point network.  Consult your network administrator if you do not know the "
"value.  The pointopoint address should be entered as four numbers separated "
"by periods."
msgstr ""
"L'adresse point-à-point sert à déterminer le point terminal d'un réseau "
"point-à-point. Si vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre "
"administrateur. L'adresse point-à-point est une série de quatre nombres "
"séparés par des points."

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid "Netmask?"
msgstr "Quelle valeur de masque-réseau ?"

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:19
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network.  "
"Consult your network administrator if you do not know the value.  The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Le masque-réseau sert à déterminer les machines locales de votre réseau. Si "
"vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre administrateur. Le "
"masque-réseau est une série de quatre nombres séparés par des points."

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid "Gateway?"
msgstr "Quelle valeur de passerelle ?"

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:27
msgid ""
"This is an IP address (four numbers separated by periods) that indicates the "
"gateway router, also known as the default router.  All traffic that goes "
"outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through this "
"router.  In rare circumstances, you may have no router; in that case, you "
"can leave this blank.  If you don't know the proper answer to this question, "
"consult your network administrator."
msgstr ""
"C'est une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui indique la "
"machine qui joue le rôle de routeur ; cette machine est aussi connue comme "
"le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort de votre réseau (p. ex. vers "
"internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares circonstances, vous "
"n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous pouvez laisser ce champ "
"vide. Consultez votre administrateur si vous ne connaissez pas la réponse "
"correcte à cette question."

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid "The gateway you entered is unreachable."
msgstr "La passerelle choisie ne peut être atteinte"

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:37
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Il se peut que vous ayez mal indiqué l'adresse IP, le masque-réseau ou la "
"passerelle."

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Is this configuration correct?"
msgstr "Cette configuration est-elle correcte ?"

#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
" interface     = ${interface}\n"
" hostname      = ${hostname}\n"
" domain        = ${domain}\n"
" ipaddress     = ${ipaddress}\n"
" netmask       = ${netmask}\n"
" gateway       = ${gateway}\n"
" pointopoint   = ${pointopoint}\n"
" nameservers   = ${nameservers}"
msgstr ""
"  interface         = ${interface}\n"
"  nom de machine    = ${hostname}\n"
"  domaine           = ${domain}\n"
"  adresse IP        = ${ipaddress}\n"
"  masque-réseau     = ${netmask}\n"
"  passerelle        = ${gateway}\n"
"  point-à-point     = ${pointopoint}\n"
"  serveurs de noms  = ${nameservers}"

Reply to: