# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cmap-adobe-japan1 0+20030126-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-14 15:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-17 00:11+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Choices #: ../cmap-adobe-japan1.templates:3 msgid "standard, optional, extra" msgstr "Standard, Optionnel, Extra" #. Description #: ../cmap-adobe-japan1.templates:5 msgid "Choose the necessary group(s) of CMaps representing its importantness." msgstr "Choix du(des) groupe(s) de CMaps requis en fonction de leur importance" #. Description #: ../cmap-adobe-japan1.templates:5 msgid "" "Adobe-Japan1 Character Collection consists of so many CMaps that takes " "several time to register all though rarely used ones are also included. By " "Unselecting the extra (and possibly optional) group(s) those rarely used " "ones are kept from being registered." msgstr "" "L'ensemble de caractères Adobe-Japan1 est composé de tellement de tables de " "conversion de jeux de caractères (« CMaps ») que les enregistrer prend " "beaucoup de temps. Cela étant, même ceux qui ne sont que rarement utilisés " "sont également inclus. Si vous déselectionnez le groupe extra (et " "éventuellement le groupe optionnel), ceux-ci ne seront pas enregistrés."
Attachment:
pgpcBJkEYxpAy.pgp
Description: PGP signature