Re: [DDR] webwml://french/News/weekly/2003/36/index.wml
* Michel Grentzinger <mic.grentz@online.fr> [2003-09-11 12:27] :
> Le Jeudi 11 Septembre 2003 11:17, Frédéric Bothamy a écrit :
> > Scanneur semble être le recommandé officiel pour "a scanner". Je ne sais
> > pas si "scan" existe (je ne crois pas). "Security scanning" devrait je
> > suppose se traduire par "analyse de sécurité par balayage". Mais les purs
> > geeks ne vont plus rien comprendre. Je n'ai rien changé à ce propos la
> > dessous [i.e. dans le paragraphe].
>
> Et "examen", ça ne va pas ? Ou "audit" ?
>
> Examin de la sécurité ou audit de sécurité.
Si, cela convient très bien, entre les deux, je préfère "audit". Dans le
paragraphe lui-même, il y a "analyse" qui convient dans la phrase en
question.
Fred
Reply to: