[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: ddtp



Le lundi  8 septembre 2003, Denis Barbier écrit :
> On Mon, Sep 08, 2003 at 05:14:53PM +0200, Martin Quinson wrote:
> > Hello,
> > 
> > Je viens de me faire dresser sur -devel.
> > 
> > C'est vrai, ca, que le ddtp utilise po-debconf ?
> 
> Je réponds avant Nico, comme ça il pourra aussi corriger mes erreurs ;)
non, je ne peux pas t'aider, la seule partie que je connaisse du ddts
est un petit morceau des descriptions de paquets. Pour le reste, ça
fonctionne pareil mais je ne sais pas comment, en particulier quelles
sont les sources utilisées et comment les bases de données sont mises à
jour. D'après ce que j'ai pu observer, c'est plutôt le bazard et ça
fonctionne assez mal : il y a un tas de descriptions obsolètes qui sont
conservées et se promènent de temps à autre.

> À ma connaissance, le ddts fournit des fichiers au format PO, utilisables
> par po-debconf.
oui, certainement

> Mais il continue d'utiliser les paquets binaires comme source des
> chaînes. Ça pose un problème dès lors qu'un champ autre que Description
> est traduit. Exemple : sur
>   http://ddtp.debian.org/debconf/maintainer/joeyh@debian.org.html
> pour slrn il y a
>      * slrn/templates-de.po 6/6/6 17/17 translated
>    + * slrnpull/templates-de.po 1/3/3 11/11 translated
>        slrn/templates-fr.po 6/5/6 14/17 translated
>      * slrnpull/templates-fr.po 3/3/3 11/11 translated
> Je ne sais plus ce que ces chiffres veulent dire exactement, mais la
> traduction allemande est à 100 % alors que la notre ne l'est pas.
> Mais si on prend le paquet source :
>    $ msgfmt --statistics debian/po/fr.po
>    25 messages traduits.
>    $ msgfmt --statistics debian/po/de.po
>    17 messages traduits.
>    $ debconf-updatepo
>    $ msgfmt --statistics debian/po/fr.po
>    25 messages traduits.
>    $ msgfmt --statistics debian/po/de.po
>    17 messages traduits, 3 traductions approximatives, 5 messages non-traduits.
c'est ce que je dis, ça ne fonctionne pas vraiment
Pour les descriptions de paquet, c'est génant mais peu visible, je pense
que sur des documents plus long qui peuvent donc changer plus souvent ça
doit être assez insupportable.

> Autre problème : les chaînes ne sont pas marquées fuzzy quand l'original
> change. Du coup, si on n'utilise pas le ddts mais le fichier PO
> directement, on perd l'ancienne traduction.
> 
> Enfin, le ddts a l'air de très bien marcher, mais la navigation à
> l'intérieur du site web est une catastrophe, il y a des liens cassés
> partout.
bof, desc3@ddts.d.o ne répond plus depuis presqu'une semaine il me
semble alors que l'adresse date d'une dizaine de jour, il y a un sérieux
problème sur la marchine (gluck) qui oblige à changer régulièrement et
ça me gonfle grave, seul problème, je n'ai pas encore les moyens de
m'acheter un ou deux racks 19" pour faire tourner le serveur chez moi et
savoir exactement ce qui se passe. Je n'ai aucun accès, la seule chose
que je puisse faire c'est modifier le code perl et demander à Grisu de
faire la mise à jour du serveur ensuite (pour info une debianisation est
en cours).

De toute façon en ce moment je n'ai pas le temps de m'occuper de tout ça
(Appart., syndicat et autres occupations diverses et variées).


Nicolas
-- 



Reply to: