[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] po-debconf://plex86/fr.po



Voici ma relecture.

-- 
Michel Grentzinger
	OpenPGP key ID : B2BAFAFA
		Available on http://www.keyserver.net
--- fr.po	2003-09-07 11:40:55.000000000 +0200
+++ fr-michel.po	2003-09-08 10:06:58.000000000 +0200
@@ -11,13 +11,12 @@
 #
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: plex86\n"
+"Project-Id-Version: plex86_0.0.20030525-1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2003-09-05 20:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-05 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-08 10:06+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,7 +78,7 @@
 " - see bochs --help"
 msgstr ""
 " - déplacer votre répertoire ~/.plex86 vers ~/.bochs ;\n"
-" - générer un nouveau fichier de configuration pour bochs, vous pouvez\n"
+" - générer un nouveau fichier de configuration pour Bochs, vous pouvez\n"
 "   utiliser « bochsconf » pour cela ;\n"
 " - lire bochs --help."
 
@@ -149,8 +148,8 @@
 "When kernel headers are provided by a kernel-headers-* package, they reside "
 "in /usr/src/kernel-headers-*."
 msgstr ""
-"Quand les en-têtes du noyau sont fournis par un paquet kernel-headers-*, ils "
-"se trouvent dans /usr/src/kernel-headers-*."
+"Lorsque les en-têtes du noyau sont fournis par un paquet kernel-headers-*, "
+"ils se trouvent dans /usr/src/kernel-headers-*."
 
 #. Description
 #: ../plex86-kernel-src.templates:31
@@ -201,7 +200,7 @@
 "The Plex86 module will now be compiled. If you want, you may watch a "
 "complete verbose output of the module building process."
 msgstr ""
-"Le module de Plex86 va maintenant être compiler. Si vous le souhaitez, vous "
+"Le module de Plex86 va maintenant être compilé. Si vous le souhaitez, vous "
 "pouvez voir la totalité des messages du processus de construction du module."
 
 #. Description
@@ -237,13 +236,13 @@
 "Ce code est EXTRÊMEMENT EXPÉRIMENTAL, et pourrait conduire à un PLANTAGE DU "
 "SYSTÈME, sans préjuger d'autres effets malheureux. UTILISEZ CE LOGICIEL À "
 "VOS RISQUES ET PÉRILS. Par précaution, n'essayez pas d'utiliser ce logiciel "
-"sur un système contenant des données importantes, et utilisez généreusement "
+"sur un système contenant des données importantes et utilisez généreusement "
 "la commande sync ! Prévoyez aussi d'utiliser le bouton Marche/Arrêt."
 
 #. Description
 #: ../debian-kernel/templates:12
 msgid "Which users do you want in the Plex86 group?"
-msgstr "Quels utilisateurs placer dans le groupe de Plex86 ?"
+msgstr "Quels utilisateurs faut-il placer dans le groupe de Plex86 ?"
 
 #. Description
 #: ../debian-kernel/templates:12
@@ -319,7 +318,7 @@
 "Plex86 again then you probably don't need it anymore."
 msgstr ""
 "Ce périphérique avait été créé lors de l'installation. Si vous ne prévoyez "
-"pas d'utiliser Plex86 à nouveau vous n'en avez probablement plus besoin."
+"pas d'utiliser Plex86 à nouveau, vous n'en avez probablement plus besoin."
 
 #. Description
 #: ../debian-kernel/templates:39
@@ -327,4 +326,4 @@
 "You can erase the Plex86 device by issuing (as root) 'rm -f /dev/plex86'"
 msgstr ""
 "Vous pouvez effacer le périphérique de Plex86 avec la commande (en tant que "
-"superutilisateur) « rm -f /dev/plex86 »"
+"superutilisateur) « rm -f /dev/plex86 »."

Reply to: