[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [DDR] po-debconf://ssl-cert/fr.po



Relecture.

J'ai essayé de faire des phrases avec les descriptions longues. J'ai
fait la même chose que dans je ne sais plus quel autre paquet qui
générait un certificat SSL.

Deux chaînes ne devraient pas être marquées pour traduction (les
valeurs par défaut du nom d'hôte et de l'adresse électronique). A
signaler à part au mainteneur par un BR séparé....Cela n'influera pas
ta traduction.

Je me suis un peu amusé avec certaines valeurs par
défaut.. :-). J'avais fait pareil dans un autre template et essaynt
d'être francophone universel (me manque l'Afrique).

Je te laisse voir si ton sérieux t'autorise cela... :-)

Attention, il manque des espaces insécables, peut-être.

--- fr.po	2003-09-06 08:12:55.000000000 +0200
+++ fr.po.relu-bubulle	2003-09-06 08:23:19.000000000 +0200
@@ -37,27 +37,27 @@
 #. Description
 #: ../templates:4
 msgid "The two letter code for your Country. (ie GB) (countryName)"
-msgstr "Le code de deux lettres correspondant à votre pays, par exemple : FR"
+msgstr "Il s'agit du code à deux lettres correspondant à votre pays, par exemple : FR"
 
 #. Default
 #: ../templates:9
 msgid "Some-State"
-msgstr "Département"
+msgstr "Canton de Vaud"
 
 #. Description
 #: ../templates:10
 msgid "State or Province Name"
-msgstr "Département ou territoire"
+msgstr "Département, territoire, canton, province"
 
 #. Description
 #: ../templates:10
 msgid "Your state, county or province. (stateOrProvinceName)"
-msgstr "Votre département ou territoire."
+msgstr "Il s'agit de votre département, territoire, canton, province (« stateOrProvinceName »."
 
 #. Default
 #: ../templates:15
 msgid "Some-Locality"
-msgstr "Localité"
+msgstr "Montréal"
 
 #. Description
 #: ../templates:16
@@ -67,12 +67,12 @@
 #. Description
 #: ../templates:16
 msgid "The name of the city or town that you live in. (localityName)"
-msgstr "La ville ou l'agglomération où vous vivez."
+msgstr "Il s'agit de la ville ou de l'agglomération où vous vivez."
 
 #. Default
 #: ../templates:21
 msgid "One Organization"
-msgstr "Organisme"
+msgstr "Chambre de commerce du Brabant"
 
 #. Description
 #: ../templates:22
@@ -84,12 +84,12 @@
 msgid ""
 "The name of the company or organisation the certificate is for. "
 "(organisationName)"
-msgstr "L'organisme ou la société auquel est destiné le certificat."
+msgstr "Il s'agit de l'organisme ou la société auquel est destiné le certificat."
 
 #. Default
 #: ../templates:28
 msgid "One Organization Unit"
-msgstr "Direction"
+msgstr "Direction de la Qualité des Moules-frites"
 
 #. Description
 #: ../templates:29
@@ -101,7 +101,7 @@
 msgid ""
 "The Division or section of the organisation the certificate is for. "
 "(organisationalUnitName)"
-msgstr "La direction ou la division à laquelle est destinée le certificat."
+msgstr "Il s'agit de la direction ou la division à laquelle est destinée le certificat."
 
 #. Default
 #: ../templates:35
@@ -119,7 +119,7 @@
 "The host name of the server the certificate is for. This must be filled in. "
 "(commonName)"
 msgstr ""
-"Le nom du serveur auquel est destiné le certificat. Ce champ est requis."
+"IL s'agit du nom du serveur auquel est destiné le certificat. Ce champ est requis."
 
 #. Default
 #: ../templates:42
@@ -129,9 +129,9 @@
 #. Description
 #: ../templates:43
 msgid "Email Address"
-msgstr "Adresse"
+msgstr "Adresse électronique"
 
 #. Description
 #: ../templates:43
 msgid "The email address that should be associated with the certificate."
-msgstr "L'adresse électronique à laquelle le certificat devrait être associée."
+msgstr "Il s'agit de l'adresse électronique à laquelle le certificat devrait être associée."

Reply to: