Re: Fonctionnement et renseignements...
Yop yop.
Fait extraordinaire, on a une page web pas trop mal a jour qui devrait te
permettre de te reperer parmi nous. Tu peux la trouver a l'adresse
http://www.fr.debian.org/intl/french/
Et en plus, elle est pas longue et devrait pouvoir se lire sans gros soucis.
N'hesite pas a poser les questions qu'il te resterait apres avoir lu ca, ou
a critiquer les bouts de cette page te semblant incomprehensible.
Soit le bienvenu.
Bye, Mt.
On Mon, Sep 01, 2003 at 05:23:17PM +0200, Commendatore wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Bonjour les Frenchies ;-)
> Je suis un utilisateur assez récent de Debian (environ 8 mois), et je souhaite
> aujourd'hui participer au projet de traduction...
>
> Cependant, j'ai quelques difficultés à m'habituer au fonctionnement et au
> jargon.
> Une âme charitable voudrait-elle bien m'expliquer le fonctionnement d'une
> traduction, les différentes étapes et le jargon utilisé.
>
> En ce qui me concerne, je travaille dans une société internationale avec son
> propre service de traduction basé en Grande-Bretagne, d'où une certaine
> facilité à obtenir la traduction de termes techniques, juridiques et
> commerciaux, si ça peut-être utile ;-)
>
> Voilà, c'est déjà pas mal.
> Merci d'avance pour vos (nombreuses) réponses...
>
> Commendatore.
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.2.3 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQE/U2R4xu3pziwziEARAuo9AJ9bFLV7uBUzjp+BnOHmOZe3LgFomgCff8W/
> yzXRepgO54yBPdqVsMUz5wk=
> =YgX9
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org
>
>
--
Si vous pensez que l'éducation coûte cher, essayez l'ignorance.
-- Albert Einstein
Reply to: