[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[ddr] po://tasksel/tasks/fr.po



On Mon, Aug 04, 2003 at 10:38:02PM +0200, Denis Barbier wrote:
> On Fri, Aug 01, 2003 at 11:16:16PM +0200, Denis Barbier wrote:
> > Bonjour,
> > 
> > l'affichage de la description des tâches par tasksel peut être
> > traduit. Qui veut s'occuper du fichier joint ?
> 
> Ne vous battez pas, je vais m'en occuper.

Et voilà. Merci d'avance aux relecteurs.

Denis
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#  Translated by Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>  2003/08
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-01 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-05 00:17+0200\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "X window system"
msgstr "Système X Window"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Cette tâche fournit les composants essentiels pour une station de travail "
"autonome utilisant le système X Window. Elle fournit les bibliothèques X, un "
"serveur X, un jeu de polices de caractères ainsi qu'un ensemble "
"d'applications X clientes et d'utilitaires."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Environnement chinois simplifié (GB)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Cette tâche installe des programmes, des fichiers de données, des polices de "
"caractères et de la documentation qui facilitent la prise en main de Debian "
"par les utilisateurs parlant chinois, en utilisant le codage chinois "
"simplifié (GB)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid "C and C++"
msgstr "C et C++"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++  "
"programming languages."
msgstr ""
"Un environnement de développement complet pour écrire des programmes dans "
"les langages de programmation C et C++."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid "SQL database"
msgstr "Bases de données SQL"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Cette tâche choisit les paquets client et serveur pour manipuler des bases "
"de données PostgreSQL."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features.  It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL est une base de données relationnelle SQL, offrant une conformité "
"SQL92 sans cesse accrue, ainsi que quelques fonctionnalités de SQL3. Il "
"convient à une utilisation dans un environnement multi-utilisateurs, grâce à "
"ses support aisé des transactions et au contrôle précis sur le verrouillage."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:52
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Environnement chinois traditionnel (Big5)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:52
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers  to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Cette tâche installe des programmes, des fichiers de données, des polices de "
"caractères et de la documentation qui facilitent la prise en main de Debian "
"par les utilisateurs parlant chinois, en utilisant le codage chinois "
"traditionnel (Big5)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:67
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Environnement russe"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:67
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic.  It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Cette tâche fournit des polices cyrilliques ainsi que des programmes "
"permettant d'utiliser le cyrillique. Elle permet de lire et écrire en "
"biélorusse, bulgare, macédonien, russe, serbe et ukrainien."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid "DNS server"
msgstr "Serveur DNS"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Choisit le serveur DNS BIND, ainsi que la documentation associée et quelques "
"utilitaires."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:85
msgid "Desktop environment"
msgstr "Environnement graphique de bureau"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:85
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"Cette tâche fournit des applications de bureau de base, comprenant une "
"variété de gestionnaires de sessions, des gestionnaires de fichiers ainsi "
"que des navigateurs web. Elle comprend à la fois les bureaux GNOME et KDE, "
"et fournit un gestionnaire d'affichage qui permet à l'utilisateur de choisir "
"entre les deux."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:96
msgid "Dialup internet"
msgstr "Connexion lente au réseau"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:96
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Cette tâche installe les paquets qui répondent aux besoins spécifiques des "
"ordinateurs connectés au réseau par une liaison lente (modem, RNIS, etc.)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid "Danish environment"
msgstr "Environnement danois"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Cette tâche installe des paquets et de la documentation en danois afin de "
"faciliter la prise en main de Debian par des utilisateurs parlant danois."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "File server"
msgstr "Serveur de fichiers"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Cette tâche configure votre système pour être un serveur de fichiers."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Base normalisée de Linux (« Linux Standard Base »)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Cette tâche rend le système conforme à la base normalisée de Linux (« Linux "
"Standard Base »), en vous permettant d'installer et d'utiliser des paquets "
"LSB."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "Java"
msgstr "Java"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "A java development environment."
msgstr "Un environnement de développement Java."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid "French environment"
msgstr "Environnement français"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Cette tâche installe des paquets et de la documentation en français afin de "
"faciliter la prise en main de Debian par des utilisateurs francophones."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "Thai environment"
msgstr "Environnement thaï"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Cette tâche installe des paquets facilitant la prise en main de Debian par "
"des utilisateurs parlant thaï."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid "Games"
msgstr "Jeux"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Choisir cette tâche installera une large sélection de jeux, depuis les jeux "
"traditionnels Unix en mode texte aux jeux de cartes, en passant par les jeux "
"d'arcade. Tous les jeux présents dans Debian ne seront pas installés, mais "
"ce sera un bon début."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid "German environment"
msgstr "Environnement allemand"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Cette tâche installe des paquets et de la documentation en allemand afin de "
"faciliter la prise en main de Debian par des utilisateurs parlant allemand."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Office environment"
msgstr "Environnement bureautique"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Cette tâche fournit une suite d'applications bureautiques, comprenant un "
"traitement de texte, un tableur, un logiciel de présentation, et bien "
"d'autres encore. Elle comprend un très grand nombre de programmes."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid "Japanese environment"
msgstr "Environnement japonais"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Cette tâche installe des paquets facilitant la prise en main de Debian par "
"des utilisateurs parlant japonais."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid "Laptop"
msgstr "Portable"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities for IBM Thinkpad, Sony Vaio, "
"Toshiba, and Dell Inspiron laptops."
msgstr ""
"Il s'agit d'un ensemble d'outils que les possesseurs de portables "
"s'attendent à trouver sur leur système. Il comprend des utilitaires "
"spécifiques aux Thinkpad d'IBM, aux Vaio de Sony, aux Inspiron de Dell ainsi "
"qu'aux portables de Toshiba."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. est un ensemble de paquets Debian adaptés aux enfants."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:210
msgid "Korean environment"
msgstr "Environnement coréen"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:210
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Cette tâche installe des programmes, des fichiers de données, des polices de "
"caractères et de la documentation qui facilitent la prise en main de Debian "
"par des utilisateurs parlant coréen."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Connexion haut-débit au réseau"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Cette tâche choisit les paquets qui répondent aux besoins spécifiques des "
"ordinateurs connectés au réseau par une connexion haut-débit (ADSL, câble, "
"etc.)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
msgid "Mail server"
msgstr "Serveur de courrier"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"Cette tâche choisit un ensemble de paquets utiles pour un serveur de "
"courrier générique."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
msgid "Usenet news server"
msgstr "Serveur de nouvelles Usenet"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
msgid ""
"This task selects select the preferred version of the INN news server "
"software for new Debian installations."
msgstr ""
"Cette tâche installe le programme de serveur de nouvelles INN, dans la "
"version recommandée pour les nouvelles installations de Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Ce paquet n'est pas utile si vous souhaitez simplement lire les nouvelles "
"depuis un serveur existant ; choisissez simplement le logiciel de lecture de "
"nouvelles de votre choix, et tous les programmes nécessaires seront "
"installés. N'utilisez cette tâche que si vous désirez mettre en place un "
"serveur."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "Scientific applications"
msgstr "Applications scientifiques"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Cette tâche choisit les paquets qui sont adaptés à un usage scientifique. "
"Le terme de « scientifique » est à prendre au sens large, il inclut "
"l'analyse numérique, le calcul scientifique, l'analyse de données "
"statistiques aussi bien que la visualisation de données."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
msgid "Polish environment"
msgstr "Environnement polonais"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Cette tâche installe des programmes et de la documentation en polonais qui "
"facilitent la prise en main de Debian par des utilisateurs parlant polonais."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "Print server"
msgstr "Serveur d'impression"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Cette tâche configure votre système pour être un serveur d'impression."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:273
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:273
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or  "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"Beaucoup d'outils et d'extensions Python, pour écrire des scripts et tous "
"types d'applications en Python."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:281
msgid "Russian environment"
msgstr "Environnement russe"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:281
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Cette tâche installe des programmes et de la documentation en russe afin de "
"faciliter la prise en main de Debian par des utilisateurs parlant russe."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:290
msgid "Spanish environment"
msgstr "Environnement espagnol"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:290
msgid ""
"This task installs programs, data files,  and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"Cette tâche installe des programmes, des fichiers de donnés et de la "
"documentation en espagnol afin de faciliter la prise en main de Debian par "
"des utilisateurs parlant espagnol."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
"Paquets couramment utilisés dans le développement d'applications avec le "
"langage Tcl et la boîte à outils Tk."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "Environnement TeX/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "Un environnement TeX/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Serveur Unix traditionnel"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Cette tâche choisit les paquets que l'on trouve d'ordinaire sur un serveur "
"Unix traditionnel multi-utilisateurs, avec des utilisateurs connectés à "
"distance. Attention : bon nombre de démons vont être installés."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:325
msgid "Web server"
msgstr "Serveur web"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:325
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr "Cette tâche choisit les paquets utiles pour un serveur web générique."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:333
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Compilation de noyaux sur mesure"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:333
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Cette tâche contient tout ce qui est nécessaire à la compilation de noyaux "
"sur mesure."

Reply to: