[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Pages http://www.debian.org/intl/l10n/*



On Sun, Jul 20, 2003 at 11:05:10AM +0200, Michel Grentzinger wrote:
> Bonjour,
> 
> Sur les pages http://www.debian.org/intl/l10n/*, il est écrit "en Brésil". Ne 
> serait-ce pas plutôt "au Brésil" ?

Oui, c'est vrai. Et c'est un bon exemple des mefaits de la concatenation de
traductions pour esperer faire une pharse coherente. Quand on l'a fait avec
Denis, on avait le choix entre 
 - utiliser les catalogues de traductions des noms de langues et des noms de
   pays, et concatener a la hache (ce qu'on a fait).
 - demander aux traducteurs de se taper la traduction de tous les chaines
   de ce genre. 164 langues, 240 pays, 39360 chaines a traduire dont:
   "Le quetchua (langue des Incas), tel qu'on le parle dans l'Emirat de Brunai"


Maintenant, on peut imaginer un systeme d'overide. Si le script connait la
traduction d'une locale lang_PAYS, il l'utilise, et sinon il fait une
vilaine concatenation. Ca eviterait d'avoir des horreurs pour un truc aussi
courrant que pt_BR

Ca doit pas etre l'horreur a faire, et yakpluka :)

Bye, Mt.

-- 
"2+2 = 5 ... Pour d'assez grandes valeurs de 2"



Reply to: